перевод локализации приложений
Опубликовано 30 июня 2021 г. - Обновлено 1 октября 2024 г.

Что Такое Локализация Приложений, И Как Это Сделать Правильно?

С момента их создания мобильные устройства изменили наше время. Более 5 миллиардов человек владеют мобильным устройством, примерно две трети населения мира. Ожидается, что к 2030 году это число достигнет 95%. При таком распространении мобильных устройств удивительно, как мало большинство компаний инвестирует в мобильные приложения. локализация .

Что такое локализация приложений?

Во-первых, давайте начнем с основ. Что такое локализация приложений (или l10n быть модным)? Локализация приложений — это процесс адаптации мобильных приложений к рынку, языку, культуре и использованию конкретной страны. Это процесс, который должен быть профессионально выполненный чтобы оказать реальное влияние на успех вашего приложения среди целевой аудитории. Сервис, построенный на человеческий перевод позаботится о том, чтобы ваша локализация учитывала рынок, культуру, юмор и языковые нюансы.

Проведите исследование рынка, чтобы подготовить приложение к локализации. Понимайте поведение и цели потребителей вместе с вашими конкурентами. Иногда это также означает, что вы, возможно, захотите изменить название своего приложения в определенной стране.

Посмотрите, что другие бренды делают в стране. Часто они проводят исследования и знают, как лучше всего адаптировать название своего бренда к рынку. Давайте посмотрим на Китай, крупнейший рынок всех приложений для iOS и Android. Многие крупные бренды, такие как Nike, Pepsi и LinkedIn, решили транслитерировать названия своих брендов при локализации. Возможность прочитать название вашего бренда на местном китайском алфавите важна для узнаваемости на рынке. Чем больше вы адаптируетесь к рыночным привычкам местных потребителей, тем больше у вас шансов на успех.

Почему локализация приложений так важна?

Видимость и принятие вашего приложения зависят от качества процесса его локализации. Таким образом, вам нужно быть осторожным при выборе правильных услуг локализации приложений. Перевод контента с одного языка на другой не локализует ваше приложение и дает вам все преимущества действительно локализованного приложения.

Короче говоря, то, чего вы пытаетесь достичь, локализуя свое приложение для Android или iOS, это:

  • Глобальный охват вашего мобильного приложения для Android или iOS
  • Большое количество загрузок
  • Хорошая окупаемость инвестиций
  • Запоминаемость и удобство использования

Pokémon GO — пример успешной локализации с японского на другие мировые рынки. «Нам пришлось внести множество изменений, начиная с анимации и перевода, вплоть до некоторых мельчайших деталей. Нам приходилось менять сигареты на леденцы, чайные церемонии на другие виды посиделок. Мы должны были заставить детей понять это, и мы должны были показать им, как познакомиться с персонажами и получить от них удовольствие», — говорит Эл Найт, руководитель отдела международного маркетинга игрового приложения. За первый год (2016) игра достигла дохода в 830 миллионов долларов США.

Как видите, локализация приложений — это больше, чем просто языковой перевод. Это перевод продукта или услуги для удовлетворения общих потребностей и ожиданий иностранных потребителей.

Вам нужны
услуги сертифицированного перевода?
Переведите документ профессиональным переводчиком всего за 12 часов.


Локализация iOS-приложений

Итак, как работает локализация приложений для платформы iOS? Как вы знаете, Apple процветает уже много лет. В настоящее время его App Store доступен в 175 странах и на 40 языках. Чтобы подготовить ваше приложение для поддержки нескольких языков, инструменты и технологии Apple, такие как Xcode 11, Apple API, Unicode и Auto Layout, помогут вам как перевести, так и локализовать ваше приложение.

Начать

Несмотря на то, что некоторые языки популярны, это не означает, что ваше приложение должно быть локализовано на них. Прежде чем приступить к локализации, вам нужно знать, кто ваша целевая аудитория, ее поведение и будет ли ваш продукт жизнеспособным на вашем целевом рынке. Например, если вы представляете приложение для проката велосипедов, вы, скорее всего, настроите таргетинг на страны, в которых разрешено ездить на велосипедах, даже если размер их рынка не самый большой. Локализация вашего контента на нужные языки приведет к более широкому распространению приложения.

Проверьте свою локализацию

Перед запуском локализованного мобильного приложения вы можете использовать тестовый полет чтобы поделиться своим приложением с избранной группой пользователей и провести бета-тестирование его производительности. Это позволяет вам улучшить локализацию перед выпуском приложения в массы.

Подготовьтесь к странице приложения

Первое впечатление важно. Если вы локализуете эффективно, у вас больше шансов, что ваше приложение будет замечено на странице приложений Apple. Не забудьте локализовать то, что вы хотите включить на страницу приложения — ключевые слова, описание приложения и скриншоты для каждого языка. Также стоит отметить, что локализация названия приложения и настройка ключевых слов для целевого языка значительно увеличивает вовлеченность.

Оцените свой успех

Локализация не заканчивается, когда ваше приложение становится доступным для скачивания. Вы должны продолжать отслеживать как обнаружение приложений, так и вовлеченность. Apple предлагает Аналитика приложений за Разработчики где вы можете фильтровать данные по территориям, на которые вы расширились. Вы всегда можете и должны изменить свою стратегию или добавить дополнительные операции по локализации, как только вы определите проблемы или возможности на основе данных.

Локализация приложений для Android

У устройств Android миллионы пользователей в более чем 190 странах. Локализация мобильного приложения для Android-устройств Если вы выберете правильный целевой рынок, количество пользователей увеличится в геометрической прогрессии.

Android уже предоставляет список библиотек локализации с Комплект для разработки программного обеспечения . К ним относятся форматирование чисел, форматы даты и времени, правила множественного числа и пола и т. д.

Не забывайте использовать стандартную терминологию Android для Элементы пользовательского интерфейса такие как «Уведомления», «Меню параметров» и т. д. Постоянное использование терминов Android упрощает локализацию и повышает удобство работы для конечных пользователей.

Вы также можете проверить Руководство по локализации Google прежде чем погрузиться в локализацию вашего приложения. Как всегда, не забудьте локализовать свой продукт, чтобы он занимал место на странице приложения. Сюда входят ключевые слова, описания приложений и изображения.

Готовы локализовать ваше приложение и выйти на глобальную аудиторию

Если вы ищете службу локализации мобильных приложений для локализации вашего приложения, вы находитесь в правильном месте! MotaWord с более чем 20 000 профессиональных переводчиков и революционной моделью совместного перевода предоставит вам лучшие услуги по переводу приложений, сохраняя при этом низкие затраты на перевод приложений. Для получения дополнительной информации о том, как локализовать ваше приложение с помощью MotaWord, напишите нам по адресу info@motaword.com или приходите пообщаться с нами через наш Круглосуточный чат .

Получите бесплатную консультацию по переводу от нашей команды

Контакты

KEREM ONEN

Опубликовано 30 июня 2021 г.

Калькулятор стоимости перевода

upload

Добавьте файлы для перевода Обзор файлов

All kinds of files are supported: docx, xlsx, pdf, jpeg, csv, json, xml, ini, html... see more
Выберите исходный язык
Выберите целевой язык (языки)

Эта статья была переведена системой машинного перевода MotaWord Active.

Сейчас наши редакторы работают над данной статьей, чтобы предоставить Вам наилучшее качество.

Узнать больше о MotaWord Active.

Подписывайтесь на нашу рассылку
Отлично! Спасибо!
 
`
Click here to change site language.mw logoworld logo