Если вы планируете иммигрировать в Канаду, вам, возможно, потребуется подать документы на английском или французском языках. Министерство иммиграции, беженцев и гражданства Канады (IRCC) требует, чтобы все официальные документы были на одном из этих двух языков. Если ваши заявочные документы IRCC составлены на другом языке, вы должны предоставить заверенный перевод.
Непредоставление надлежащего перевода может привести к задержке подачи заявки. IRCC не принимает самостоятельные или неофициальные переводы. Ваш перевод должен соответствовать определенным требованиям, чтобы быть действительным. В этом руководстве объясняется, что такое сертифицированный перевод, какие документы нуждаются в переводе и как обеспечить соответствие переводов стандартам IRCC.
Что такое сертифицированный перевод в Канаде?
Сертифицированные переводы IRCC — это точные и точные переводы документов. Они должны быть заполнены профессиональным переводчиком, аккредитованным признанным переводческим органом. Перевод также должен содержать сертификационное заявление.
В IRCC действуют строгие правила в отношении переводов. Они не принимают переводы, сделанные заявителем или членами его семьи для заявок IRCC. Они также не принимают машинные переводы, например, из Google Translate.
Вот требования IRCC к переводу, которые должны включать:
-
Полный дословный перевод оригинального документа.
-
Имя и контактные данные переводчика.
-
Заявление, подтверждающее точность и полноту перевода.
-
Подпись переводчика и данные аккредитации.
Если аккредитованный переводчик недоступен, вы можете использовать несертифицированного переводчика. Однако перевод должен сопровождаться достоверным письменным заявлением, которое должно быть подписано перед присяжным, нотариусом или адвокатом.
Правильный перевод гарантирует, что канадское правительство сможет обработать вашу заявку IRCC без задержек. Если ваши документы не соответствуют требованиям IRCC к переводу, они могут отклонить вашу заявку или попросить новый перевод.
Какие документы нуждаются в сертифицированном переводе для иммиграции в Канаду?
Не все иммиграционные заявления требуют перевода, но многие из них требуют перевода. Если ваши документы не на английском или французском языках, вам, скорее всего, понадобятся сертифицированные IRCC переводы. Конкретные необходимые документы зависят от вашей иммиграционной программы.
Распространенные документы заявки IRCC, требующие перевода
Вот некоторые из наиболее распространенных документов, требующих заверенного перевода для канадской иммиграции:
1. Свидетельство о рождении
Свидетельство о рождении является важным документом для большинства иммиграционных заявлений. Оно подтверждает вашу личность, дату рождения и место рождения. Если ваше свидетельство о рождении составлено не на английском или французском языках, вы должны предоставить заверенный перевод.
2. Свидетельства о браке или разводе
Если вы женаты или разведены, IRCC может потребовать подтверждение вашего семейного положения. Это относится к свидетельству о браке. Если вы спонсируете супруга, подаете заявление как пара или если ваше семейное положение влияет на ваше заявление. Сертифицированный перевод гарантирует, что IRCC сможет проверить эту информацию.
3. Паспорта (по запросу)
В большинстве случаев IRCC не требует полного перевода паспорта. Однако они могут запросить перевод определенных страниц, например страниц со штампами о въезда/выезде, визами или другой соответствующей информацией. По запросу вы должны предоставить заверенный перевод.
4. Свидетельства о несудимости
Для большинства иммиграционных программ требуется справка о несудимости из любой страны, где вы прожили шесть месяцев и более. Если сертификат составлен не на английском или французском языках, требуется сертифицированный перевод IRCC.
5. Образовательные дипломы и транскрипты
Если вы подаете заявку в качестве квалифицированного работника, студента или участвуете в программе оценки вашего образования, вам, возможно, потребуется предоставить переведенные копии дипломов и стенограмм. Эти переводы должны быть точными и полными, чтобы IRCC правильно оценила ваши полномочия.
6. Трудовые книжки
Некоторые иммиграционные программы требуют подтверждения опыта работы. Если ваши трудовые книжки, рекомендательные письма или квитанции о заработной плате составлены на другом языке, вам понадобятся заверенные переводы. Это помогает IRCC подтвердить историю вашей работы.
7. Юридические документы (аффидевиты, судебные постановления и т. д.)
В зависимости от вашего заявления могут потребоваться юридические документы, такие как аффидевиты, свидетельства о смене имени или судебные постановления. Если эти документы составлены на другом языке, они должны быть переведены сертифицированным переводчиком.
Другие документы, которые могут потребовать перевода
-
Свидетельства о смерти (если применимо к вашему заявлению)
-
Медицинская документация (по запросу)
-
Документы об усыновлении
-
Банковские выписки (если требуется финансовое подтверждение)
-
Документы на недвижимость или договоры аренды (для определенных категорий виз)
Если вы не уверены, требуется ли перевод заявочного документа IRCC, ознакомьтесь с официальными инструкциями или обратитесь к специалисту по иммиграционной службе.
услуги сертифицированного перевода?
Почему сертифицированные переводы важны для канадской иммиграции
Заверенные переводы — это не просто формальность. IRCC использует их для проверки важной информации. Плохо переведенный документ может привести к неправильному толкованию, задержкам или даже отклонению заявки.
Например:
-
Если свидетельство о рождении неправильно переведено, IRCC может усомниться в личности заявителя.
-
Если трудовая книжка неполная, это может повлиять на право на участие в программе для квалифицированных работников.
-
Если полицейская справка неясна, проверка биографических данных может затянуться.
Использование квалифицированного переводчика обеспечивает точность и соответствие стандартам IRCC.
Кто может предоставить заверенный перевод в Канаде?
При подаче иммиграционных документов в Министерство иммиграции, беженцев и гражданства Канады (IRCC) вы должны убедиться, что они соответствуют строгим требованиям к переводу. Не каждый может предоставить заверенный перевод. IRCC требует, чтобы переводы выполнялись квалифицированным специалистом.
Самый безопасный вариант — воспользоваться услугами сертифицированного переводчика. Сертифицированный переводчик — это профессионал, который сдал необходимые экзамены и аккредитован признанным переводческим органом Канады.
Перевод, сделанный сертифицированным переводчиком, включает печать или штамп, подтверждающие его аккредитацию. Это гарантирует, что IRCC примет перевод без дополнительных требований.
Если сертифицированный переводчик недоступен, вы можете использовать несертифицированного переводчика, но есть еще один шаг. В этом случае переводчик должен предоставить аффидевит, подтверждающий точность. Этот аффидевит представляет собой заявление под присягой, подтверждающее точность перевода. Оно должно быть подписано перед уполномоченным по принесению присяги, нотариусом или адвокатом. Аффидевит не подтверждает квалификацию переводчика, а лишь подтверждает точность перевода.
IRCC не принимает переводы от членов семьи, друзей или самих заявителей. Если вы отправите перевод, который не соответствует этим требованиям, ваша заявка может быть отложена или отклонена.
услуги сертифицированного перевода?
Как убедиться, что ваш перевод соответствует требованиям IRCC
Чтобы избежать задержек в иммиграционном процессе, ваш перевод должен соответствовать всем требованиям IRCC. Незначительная ошибка или упущение могут привести к повторной отправке запроса, что может увеличить время обработки. Вот что вам нужно проверить:
1. Перевод должен быть завершен
Каждая часть оригинального документа должна быть переведена. Сюда входит следующее:
- Весь текст — даже незначительные детали, такие как сноски или рукописные заметки.
- Официальные штампы и печати — они должны быть переведены или отмечены как часть документа.
- Подписи — если они есть, они должны быть указаны в переводе.
Отсутствие какой-либо части исходного документа может привести к отклонению.
2. Сертификат должен содержать конкретные сведения
Надлежащий заверенный перевод должен включать:
-
Полное имя переводчика
-
Их подпись
-
Их официальная печать или штамп
-
Их сертификационный номер (если применимо)
-
Дата перевода
Эти данные подтверждают, что профессиональный переводчик выполнил работу.
3. Документы должны быть разборчивыми и правильно отформатированными
Если вы отправляете фотокопии оригинальных документов, убедитесь, что они четкие и легко читаемые.
Для ясности переводы должны быть отформатированы так же, как и исходный документ.
Избегайте рукописных переводов, если этого не требуют особые обстоятельства.
услуги сертифицированного перевода?
Распространенные ошибки, которых следует избегать
Многие заявители сталкиваются с задержками из-за того, что их переводы не соответствуют стандартам IRCC. Вот самые распространенные ошибки, которые вызывают проблемы:
1. Отправка машинных переводов
IRCC не принимает переводы из онлайн-инструментов, таких как Google Translate, или переводы, созданные искусственным интеллектом. Перевести документ должен профессионал, обеспечивающий точность и правильную терминологию.
2. Использование неаккредитованного переводчика без аффидевита
Если ваш переводчик не сертифицирован, вы должны предоставить аффидевит, подтверждающий точность. Многие заявители забывают об этом шаге, что приводит к ненужным задержкам.
3. Не удалось включить все страницы документа
Некоторые заявители представляют только первую страницу многостраничного документа. IRCC требует полного перевода, включая все страницы документа, даже если на некоторых страницах есть только подпись или печать.
4. Отсутствуют сведения о сертификации
Перевод без печати, подписи или сертификационных данных может быть отклонен. Убедитесь, что переводчик предоставил всю необходимую информацию.
5. Игнорирование языковых требований IRCC
В Канаде два официальных языка: английский и французский. Переводы должны быть на одном из этих языков. Если ваш перевод написан на другом языке, IRCC не будет его обрабатывать.
Сколько времени занимает процесс?
Время, необходимое для заверенных переводов, зависит от типа документа, сложности и наличия переводчика. С MotaWord среднее время обработки большинства юридических документов составляет не более 24 часов.
Дополнительное время для нотариального заверения
Если для перевода требуется письменное свидетельство, предусмотрите дополнительное время для нотариального заверения. Запись на прием к нотариусу или адвокату может занять от 1 до 3 рабочих дней.
Чтобы избежать проблем в последнюю минуту, начните процесс перевода как можно раньше, желательно до подачи иммиграционного заявления.
услуги сертифицированного перевода?
Заключение
Сертифицированные переводы играют важную роль в канадском иммиграционном процессе. Обеспечение соответствия ваших переводов строгим требованиям IRCC поможет избежать ненужных задержек.
Следуя этим рекомендациям, вы сможете конфиденциально подать документы и избежать ненужных проблем в иммиграционном путешествии.