Summary: To find a good translator, you must recognize that translating is complex. İyi, hızlı ve ucuz arasından seçim yapabilirsiniz. Ancak bunların arasından sadece iki tane seçebilirsiniz.
İyi Bir Çevirmenin Nitelikleri Nedir
Demek bir çevirmene ihtiyacınız var. İyi bir çevirmen bulmak; bireyler, işletmeler, devlet kurumları, hukuk büroları, e-ticaret siteleri ve daha nicesi için olmazsa olmazdır. A bad translation can cost a company millions or prevent a person from obtaining a visa or citizenship. Böyle yüksek risk barındıran durumlarda sadece ihtiyaçlarınızı karşılayan bir çevirmendense bu belirli çeviri alanında uzman bir çevirmen bulmak son derece önemlidir. Nasıl iyi bir çevirmen bulunura geçmeden önce iyi bir çevirinin bileşenlerini ve çevirinin farklı türlerini bilmelisiniz.
İyi Bir Çevirinin Bileşenleri Nedir?
Kötü bir çeviriyi ayırt etmek kolayken iyi bir çeviriyi ayırt etmek zordur. Kaliteli bir çeviride verilmek istenen mesaj, ton ve dil uyum içindedir. Metin hedef kitleye çeviri kokmaz, yazım veya gramer hatası bulunmaz. İhtiyaçlarınızı karşılayan bir çevirmen bulmak için önce çeviri eyleminin karmaşık ve çeşitli olduğunun farkına varmalısınız.
Çeviri Türleri
Günümüzde çeviri türlerinin sonu yoktur ve insan bilgisinin kendisi kadar geniş bir alandır. Bu görkemli düşünceyi bir kenera alırsak, sizin ihtiyacınız olabilecek çeviri türü genelde sektörünüze özel olacaktır. Her sektörün kendi terminolojisi, yapısı ve dil kuralları vardır. Kaliteli bir çevirmen tüm işlerde çalışmış bir işçi değil, bir sektör uzmanı olmalıdır. Some of the most common types of translations include:
Literary Translation: The translation of literary works such as poems, novels, poems, stories, and plays. The “Famous Translators” article series, showcase literary translations that were a cultural catalyst throughout history.
Technical Translation: The translation of technical documents such as reports, financial statements, meeting minutes, and other text requiring industry knowledge of both the source and target language.
Software Translation: Usability-focused translation of all language within software programs, including microcopy, onboarding, error messages, and help systems.
Legal Translations: The translation of legal documents often requires certification for submission to legal bodies, USCIS, or government agencies. Antlaşmalar, vasiyetnameler, doğum sertifikaları, duyurular ve daha başka türlerdeki belgeleri de içerir.
A translator that is skilled in SEO Translation would be ineffective at translating medical research. Ancak iyi bir çevirmenin özellikleri aynıdır.
Translation Services?
İyi Bir Çevirmenin Özellikleri
İki dil bilmek o kişinin başarılı bir çevirmen olduğunu göstermez. İyi bir çevirmenin özellikleri hem kaynak hem de hedef dile iyi bir şekilde hakim olmasıyla başlar. Sadece gramer kurallarını bilmek ne yazık ki yeterli değildir. İyi bir çevirmeni fark edilir kılan, iki dilin de kültürü hakkında bilinçli olması, mesaj ve tonu iletme becerisidir.
Bir İtalyan deyişi olan" traduttore, traditore, " , " çevirmen haindir" anlamına gelir ve çevirmen seçerken dikkate almanız gereken bir uyarıyı özetler niteliktedir.
İyi Bir Çevirmenin Altı Niteliği şunlardır:
-
Native in the Target Language: A translator fluent in the source and native in the target language is a must for any translation. Bu, çevirinin hedef kitleye doğal gelmesini sağlar.
-
Passionate: A translator should be passionate about the subject matter and use all available resources. Çevirmenler orijinal anlamına bağlı bir çeviri üretmeye odaklanmalıdır.
-
Extensive Vocabulary: Translating technical language is often the job of a translator, and they must have a rich vocabulary in their chosen translation industry.
-
Qualified: A degree in translating is not a guarantee of quality. You should keep an eye out for both translation degrees and the number of years of experience. 20 yıllık bir deneyime ve mükemmel bir müşteri listesinde sahip diplomasız bir çevirmen harika bir seçim olabilir.
-
Utilizes Resources: No single person can know every term and cultural idiom. A good translator will use the resources at hand, whether dictionaries, reference guides, or even other translators.
-
Writing: A translator must read a passage and translate its meaning using correct spelling and grammar. Bunu etkin bir şekilde yapmak için çevirmenlerin iyi birer yazar olması gerekir.
Her ne kadar bunlar iyi bir çevirmenin özellikleri olsa da sadece bir kişiyi baz almak genelde bir hatadır. Çeviri hizmetleri sizin uğraşmamanız adına bireyleri kendileri bulur ve araştırır.
Çeviri Hizmeti Bulma
En iyi çeviri hizmetlerinin insan çevirisine dayanan bir modeli vardır. We are not yet in an era where Machine Translation beats humans, particularly when it comes to technical material. A collaborative human approach can reduce costs and time while also increasing quality.
When choosing a translation service, you should look for the following:
A Reputable Client List: This list should include known brands and clients relevant to your industry and needs.
Industry Knowledge: Translation services often have industry specialties. If you require legal, marketing, medical, or other specialized translations, the company should have proven itself in these subject areas.
Built on Human Translation: Humans ensure that translations feel natural to native speakers, and human-focused services offer the highest quality translations.
Son Olarak
Hızlı, iyi ve ucuz: bunların sadece iki tanesine aynı anda sahip olabileceğiniz, hayatın değişmez kurallarından biridir. Neyin karşılığını öderseniz onu alırsınız. Want to know the cost of a good translation? Click here.
İlgili Yazılar
Bir Çeviri Hizmetinden Ne Beklenmeli? İşbirliğine Dayalı Çeviri
Şarkı sözlerinin çevirisine ilişkin bu komik yorumu izleyin
Ekibimizden Ücretsiz Çeviri Danışmanlığı Alın
Bize Ulaşın