machine translation
Yayınlanma tarihi: Kas 15, 2019 - Güncelleme tarihi: 1 Eki 2024

İnsan Çevirisi Makine Çevirisine Karşı: Yanlış Anlatım

Kategoriler:

Özet: Gelecekte, hem otomatik çeviri seçenekleri hem de insan çevirileri için bir yer olacak.

5 yıl sonra çeviri sektörü nasıl olacak? 20 yıl içinde? Tipik olarak, anlatı aşağıdakilerden birinin sorusu olarak çerçevelenir:

1) Makine çevirisi, insanların yerini alacak kadar iyi olacak ve böylece insan çevirisi endüstrisini öldürecek mi? ya da

2) Çeviri endüstrisinde makineler ne zaman insanların yerini alacak?

Bu sıfır toplamlı bir düşüncedir. Yani, sınırlı miktarda çeviri çalışması olduğunu ve Nöral Makine Çevirisi'nin verimliliklerinin (bkz. [ Makine Çevirilerine Nazik Bir Giriş ] Makine Çevirilerine Nazik Bir Giriş ve yapay zeka mevcut tüm işi tüketecek ve geriye başka tür işler bulmak için eskimiş bir işçi sınıfı bırakacaktır.

Ancak çeviri endüstrisindeki gelişmelere bakmanın başka bir yolu, yakın zamanda Uluslararası Çevirmenler Federasyonu başkanı Kevin Quirk tarafından önerildi. 9 Kasım Cumartesi günü Çin Çevirmenler Derneği'nde (TAC) bir konuşma yaptı ve makine çevirisinin "...dünyayı yeni kültürlere açacağı" iddiasını ortaya attı. çeviri pazarını genişletiyor. Bu, çeviri pazarının geleceğine ilişkin geleneksel görüşten çok farklı bir tablo.

Daha fazla işletme dünyayı kendi pazarları olarak gördükçe, bu işletmelerin tercüman kullanma ihtiyacının artması mantıklıdır.

Başından itibaren CEO'lar ve ürün müdürleri, ürün ve hizmetlerini uluslararası pazarlara yaymayı planlayacaklar. Her birinin, söz konusu pazarda kulağa hoş gelen ve onlara özgü hissettiren dil ve görsel içerikle konuşabilmesi için yerelleştirilmesi gerekecektir. ABD'de kaç kişi Spotify'ın bir İsveç şirketi olduğunu düşünüyor? Pek çoğu benim tahminim olmazdı. Bu da Spotify'ın ABD pazarında ne kadar etkili bir şekilde yerelleştiğini gösteriyor.

Kevin Quirk, bu pozisyon için TAC'ın icra başkanı ve genel sekreteri Wang Gangyi'de bir müttefik buldu. Gangyi, çevirmenlerin çeviri teknolojisindeki gelişmelere uyum sağlamaları gerektiğine inanıyor, ancak "... teknolojinin kölesi" olmamalı. İnsanlar tarafından yapılan kaliteli bir çevirinin yanı sıra otomatik çeviri için de bir yer olmaya devam edecek. TAC, insan çevirisi çalışmasına yardımcı olmak için Çeviri Belleğinin (TM) kullanımının güçlü bir savunucusudur. Hafızada saklanan cümleler ve kelime öbekleri ile çevirmenler materyali bir defadan fazla çevirmek zorunda kalmayacak ve zamandan ve maliyetten elde edilen bu tasarruf müşteriye aktarılabilecektir.

TAC'ın konumu hakkında bilgi edinin: [ Neden CAT'e Yatırım Yaptık: LSP'ler İçin CAT Araçlarını Kullanmanın Ticari Faydalarının İncelenmesi ] Neden CAT'e Yatırım Yaptık: LSP'ler İçin CAT Araçlarını Kullanmanın Ticari Faydalarının İncelenmesi

Pek çok insan telefonunu beyninin ve vücudunun bir uzantısı olarak gördüğü gibi, çevirmenler de çevirilerini daha doğru, daha hızlı ve daha uygun fiyatlı hale getirmek için teknolojiyi kullanmak konusunda iki kez düşünmeyeceklerdir.

1982'de kurulan Çin Çevirmenler Derneği (TAC), Çin'in çeviri ve sözlü çeviri topluluğunu savunan tek ulusal derneğidir. Üyeleri bireylerden, derneklerden, kurumlardan ve kurumsal üyelerden oluşur. Üyeleri için kalite standartlarını korurlar ve endüstrinin paydaşları arasında anlayışı geliştirirler.

Google, bu keyifli videoyla bize makine çevirisinin geleceği hakkında bir fikir verdi:

MotaWord'dan makine çevirisi hakkında daha fazlasını okuyun:

Makine Çevirisi Dünyaları Devralmaya Hazır Mı? Henüz değil Pinky!

Yüksek Kaliteli, Doğru Çeviriler - İnsan mı, Makine mi?

Ücretsiz Çeviri Danışmanlığı Alın

Ekibimiz

Bize Ulaşın

15 Kasım 2019 tarihinde yayınlandı

Çeviri Maliyeti Hesaplayıcısı

Select source language
Select target language(s)

Bu makale MotaWord Active Makine Çevirisi tarafından çevrilmiştir.

Düzeltmenlerimiz size en iyi deneyimi sunmak için şu anda bu makale üzerinde çalışıyor.

MotaWord Active hakkında daha fazla bilgi edinin.

Haber Bültenimize Abone Ol
Harika! Teşekkürler.
 
`
Click here to change site language.mw logoworld logo