Korece Çeviri zor mu?
İngiliz oyun yazarı George Bernard Shaw, "İngiltere ve Amerika aynı dille ayrılmış iki ülkedir" sözüyle tanınır. Kuzey ve Güney Kore benzer bir dil ayrımına sahiptir.
We talked about the importance of Korean translation in our article, aptly titled “Korean Translation, Why?” Giving that a quick read would be a good idea now if you have not already done so. Bu makale bundan biraz daha fazlası hakkında.
Kuzey Kore'den kaçanlar, bir engeli aştıktan sonra, Kore dilinin yönünü şaşırmış bir biçiminde gezinmeye çalışırken bir diğeriyle karşılaşırlar. Güney Kore dilinde teknoloji, yasalar ve kültürle ilgili olarak Kuzey Korelilerin hiç karşılaşmadığı ve Yunanca da olabilecek terimler vardır. (Evet, MotaWord Yunanca çeviriler yapabilir. Daha fazlası sonra...)
Ekvador açıklarındaki Galapagos Adaları'nda bulunan türlerdeki varyantlara çok benzer şekilde, Kuzey ve Güney Kore'de konuşulan Kore dili, 2. Dünya Savaşı'ndan sonra yetmiş yıllık ayrılıktan sonra farklılaştı.
The article, Why Are North and South Korea Divided? gives a thorough and ultimately sad account of the Soviet Union and the US of A’s agreement to divide Korea. Kuzey Kore'den gelen dilin bazı Rusça terimleri entegre ettiğini, Güney Kore'den gelen dilin ise Amerikan terimlerini benimsediğini öğrenince muhtemelen şaşırmayacaksınız.
Güney Kore, Kuzey Korelileri topluma nasıl entegre etmeye çalışıyor?
- Kaçanlar için 3 aylık gerekli eğitim
- Seul'ün Birleşme Bakanlığı, sığınanların kafasını karıştıran yaygın sözcüklerin listelerini rutin olarak yayınlıyor - isterseniz yeni terimlerin Korece çevirisi...
- Özel gruplar, Güney Kore'ye sızan bu kelimelere yardımcı olmak için İngilizce öğretiyor
- There’s even an app, UniVoca that translates South Korean terms into those that can be understood by North Koreans, lets you build a vocabulary list and translate terms by scanning them with the phone’s camera
And there’s a joint initiative underway between the two countries to create a comprehensive Korean dictionary Gyeoremal Keunsajeon, that lists all the words common to both North and South as well as the terms that are different in each country. Kulağa komik gelse de bu Güney Koreceden Kuzey Koreceye çeviriyi daha mümkün kılacaktır.
Okumak yerine eğlenceli videolardan hoşlananlar için bu, 2 Kore lehçesi arasındaki farkı açıklayan iyi bir video:
Foreign Service Institute'a göre Korece, İngilizce konuşanlar için öğrenmesi en zor beş dilden biridir. Read about their rankings of language difficulty. Korece'nin İngilizce'den ne kadar farklı olduğu göz önüne alındığında, Korece çeviriler yetkin tercümanlar tarafından yapılmalıdır. Söz diziminin karmaşıklığı, içerdiği nüanslar ve bağlamı anlama ihtiyacı, İngilizce ile Korece arasında çeviriyi bir Avrupa dili ile İngilizce arasında olduğundan daha zorlu hale getirir.
Güney Kore pazarında var olmak isteyen işletmeler için burada dikkat edilmesi gereken birkaç gerçek var:
- Ekonomi, Asya'nın 4. ve dünyanın 11. büyük ekonomisidir.
- Yüksek bir yaşam standardına sahiptirler
- İşsizlik oranı son 10 yılda ortalama %3 olmuştur (ABD işsizlik oranı bunun neredeyse iki katıdır)
- Eğitim sistemleri, ülkelere göre birçok küresel eğitim sistemi listesinde 1. sırada yer almaktadır.
Bu, işletmenizin bu pazara girmesi için güçlü bir argüman olacaktır. Ve bu pazara girmenin en iyi hareket tarzı olduğuna karar verdiğinizde, bir sonraki adım içeriğinizin Korece tercümesini yaptırmak olacaktır. MotaWord'un bu önemli işi halletmesine izin verin ve bu pazara şirketinizi en iyi şekilde temsil edecek şekilde gireceğinizden emin olabilirsiniz. After all, we do this for many of the world’s top brands (see our Client Showcase)
Bu önceki blog gönderileri, İngilizce'den Korece'ye çevirileriniz için MotaWord'u güvenilir iş ortağınız olarak seçmenize de yardımcı olabilir:
- Web Sitesi Yerelleştirme Projenizi Neden MotaWord İle Yürütmelisiniz?
- MotaWord ile Çevirilerin Doğru Olmasını Sağlamak
- Kartvizitinizi Koreceye çevirin