Madonna in a Fur Coat - Written by Sabahattin Ali
İlk olarak 1943'te yayınlandı. Translated from the Turkish by Maureen Freely and Alexander Dawe
“… ...what matters most to me is the voice. Ve bu anlatıcının sesi bal gibi. All I had to do was figure out how to get to that voice, how to recreate its flow and truthfulness.”
- Maureen Freely, on the translation process in an interview with Hurriyet Daily News.
Türk yazar Sabahattin Ali'nin Kürk Mantolu Madonna'sının merakla beklenen İngilizce çevirisi Mayıs 2016'da vizyona girdi. Zengin bir olay örgüsü ve ilgi çekici, tartışmalı bir yazarla, romanın İngilizce yayıncıları çekmek için orijinal Türkçe'de yayınlanmasından bu yana neden bu kadar uzun sürdüğünü merak etmeden duramazsınız. Projenin baş çevirmeni Maureen Freely, bunu basitçe Türk romanlarına olan ilgisizliğine bağlıyor. Freely gives an all the credit to translators for much of the momentum in opening Turkish literature to the world; it is the hard work of translators who are responsible for making exposure happen.
Translation Services?
- Kürk Mantolu Madonna, cinsiyet rollerine meydan okuyan, aşk ve yabancılaşma kavramlarıyla oynayan çok satan bir Türk klasiği. Hikaye, ana karakter Raif Efendi'yi 1920'lerin savaşlar arası Berlin'inde bir tabloyla tanıştığı ve hayatının aşkı haline gelen bir sanatçı olduğu takip ediyor. Raif, güçlü iradeli partneri Maria ile yeni hayatına tutunmakta zorlanır, ikisi de yavaş yavaş sırasıyla kadınsı ve erkeksi olmaya başlar. Gururlu bir feminist olan Maria, Raif'in tehditkar olmayan mizacından hoşlanır ve Raif, Maria'nın bağımsızlığına aşık olur.
- Maureen Freely, president of English Pen: an organization dedicated to fighting against censorship and defending the rights of writers around the world, comments on Turkey at the time of publishing, “[The 1940s] was really a moment in Turkey that is very, very close to the moment we are experiencing now. Faşist, aşırı milliyetçi bir dönemdi ve sosyalistler günün IŞİD'iydi. Muhalif olan herkes teröristti -- bu şimdi olduğu gibi. Şimdi yaptıkları - ve bunu Türkiye'de son bir yıldır yapıyorlar - neredeyse tüm gazetecileri geçim kaynaklarından mahrum ettiler ve başka kimse de onları işe almıyor. Ve bu birçok akademisyen için de geçerli. 2 milyona yakın insan var, bundan etkilenen aileleri sayarsanız, işten atılan insanlar var ve kimse onları işe almaya cesaret edemiyor. [Sabahattin Ali'nin] zamanında Türkiye'de olan buydu, başka bir faşist dönemden geçiyordu.”
- Sabahattin Ali (1907-48) yoğun bir siyaset adamıydı, hapis cezasına çarptırıldı ve devrinin Türk makamları tarafından tehlikeli görüldü. Aile babası, gazete sahibi, editör, yazar ve aktivistti. Batılı okuyucuların çoğuna aşina olmayabilir, ancak 20. yüzyıl laik Türkleri için önemli bir sesti ve o an, 21. yüzyılda burada yeni bir canlanma ile karşılaştı. Bugün, her yıl binlerce kitap satarak Türkiye'nin en sevilen yazarlarından biri olarak tanınmaktadır. O, özellikle modern Türkiye gençliği tarafından bir direniş ikonu, “devletin ağır eline karşı koyma cüretinde bulunan bir adam” olarak görülüyor.
- Ali'nin kızı Filiz Ali şu anda İstanbul'da yaşıyor ve gençlerle babasının hayatı ve işi hakkında konuşmak için okulları geziyor. Kürk Mantolu Madonna hakkında konuşurken hem kızların hem de erkeklerin ağladığına tanık olduğunu bildirdi. “Bu şimdi, şimdi, şimdi neslinde kendi hayatlarında bir şeylerin eksik olduğunu, arayıp da bulamadıklarını anlıyorlar” diyor.
Politika, Ali'nin çalışmalarının çoğunu doldururken, Kürk Mantolu Madonna kişisel olanın politik olduğunu göstermeyi seçiyor ve hükümetten çok aşk politikasına odaklanıyor. Ali'nin romanı, bugüne kadar Bulgar liselerinde sabit bir metin olmaya devam ediyor. Freely'nin işaret ettiği gibi, Kürk Mantolu Madonna okuyuculara her zaman muhalefet olduğunu, her zaman büyük bir cesaretle meydan okuyan karakterlerin olduğunu hatırlatır.
Rakamlarla Kürk Mantolu Madonna:
41 Age Sabahattin Ali was murdered under suspicious circumstances. Siyasi görüşleri nedeniyle zulümden kurtulma umuduyla Avrupa'ya mülteci olarak seyahat etmek için Türk pasaportu alamayan Ali, onu Türkiye'nin batı sınırından Bulgaristan'a götürmesi için bir kaçakçı tuttu. Ali'nin bir bankta kitap okuduğu sırada, iddiaya göre kaçakçının kafasına kürekle vurarak onu öldürdüğü söyleniyor. Teoriler, kaçakçının özellikle Ali'ye suikast düzenlemek için gönderilmiş bir devlet ajanı olduğunu söylüyor. Kimse gerçekte ne olduğunu bilmiyor ve kalıntılarının nerede olduğu hiç bulunamadı.
750K Amount of copies sold in Turkey
75 Number of years that it took after its publication to be translated into English.
9 Number of original books that the lead translator, Maureen Freely, has written herself. Çeviriye olan tutkusu, Türk edebiyatını daha geniş bir kitleye ulaştırma arzusundan kaynaklanmaktadır.
For more Turkish novels, reviews, and commentary follow the ‘Turkey Book Talk’ podcast on iTunes here and Facebook here.
About This Article
Famous Translators is a MotaWord segment showcasing notable professional translated works and famous linguists from history to the present. Blogumuzda bütün çevirmenler için önemli konuları araştırıyor, birleştiriyor ve paylaşıyoruz. You, too can be published right here on the MotaWord blog site - just contact info@motaword.com.
"Ünlü Çevirmenler" bloglarımıza göz atın:
- Dan Brown'dan "Origin"in çevirisi
- Çeviri Üzerine Düşünceler - Jacques Derrida
- Ölümcül Çeviri: The Satanic Verses kitabının Hitoshi Igarashi Tarafından Yayımlanan Japonca Versiyonu Politik İncelenmesi
- Stephen Hawking ile Evreni Çevirmek
Citations: Hurriyet, GLLI, TheGuardian, BBC, WashingtonPost
Ekibimizden Ücretsiz Çeviri Danışmanlığı Alın
Bize Ulaşın