Persepolis
Published in 2000
“The moment we can laugh together is the moment we understand each other. Once we understand each other, we cannot make war with one another.”
-Marjane Satrapi, Author of Persepolis
Marjane Satrapi'nin ilk kitabı Persepolis, yazarın 1979 İslam Devrimi sırasında İran'da büyüyen genç bir kız olarak yaşadıklarını konu alan otobiyografik bir çizgi romandır. İngilizce çevirisi ilk olarak 2003 yılında eşi Mattias Ripa tarafından yapılmıştır.
Satrapi, kendisi için en önemli şeyin insanları anlamak olduğunu söylüyor; ülke veya kültürden bağımsız olarak hepsinin benzer olduğunu. "Gülen de ağlayan da sonuçta her yerde aynı anlama geliyor" diye ekliyor.
- Marjane Satrapi tarafından yazılan Persepolis orijinal olarak Satrapi'nin ana dili olan Farsça değil, Fransızca olarak yazılmıştır. Kitabını İranlı bir dinleyici kitlesi için yazmadı. Satrapi'nin amacı, o dönemde İran'a gösterilen yanlış ve olumsuz medya ilgisini tüketen “batılılar” için İran'a alternatif bir bakış açısı sağlamaktı. Gazeteciler ona neden Persepolis'i yazdığını sorduklarında, "çünkü işini iyi yapmadın!" Persepolis'in resmi bir Farsça çevirisi yok, ancak Satrapi bunu şimdiye kadar birinin yapmış olduğundan şüpheleniyor, ancak "emin değil".
- "Persepolis", İran'ın başkentinin Yunanca adıdır. Dünya çapında 2 milyondan fazla satan ve okullarda ve kolejlerde öğretilen çizgi roman, Satrapi'nin İran'ın Tahran kentinde büyüyen hayatı hakkında yazdığı birçok küçük kitabın ilkidir.
- Satrapi, çocukluğunu şöyle anlatıyor: “Çok okudum ve hiçbir şey yasak değildi. 9 yaşımdayken Che Guevara ve 10 yaşımdayken Emily Bronte'nin Uğultulu Tepeler hakkında bir kitap okumuştum. Jean-Paul Sartre'ı 11 ya da 12 yaşımdayken okumuştum; Hepsini anlamadım.” 4 yaşından beri bir Farsça/Fransızca okuluna kayıtlı, kendisi hiçbir zaman kişisel olarak hiçbir şey tercüme etmemiş olsa da, çok dilli topluluğa yabancı değil. “Sabah 8'den öğlene kadar Farsça öğrendik, bu yüzden sağdan sola yazıyordum ve öğleden sonra 1'den akşam 5'e kadar Fransızca öğrendik, bu yüzden soldan sağa yazıyordum. İki el yazısı ve iki okuma şekli.”
- Persepolis kitabı, yapımcılığını Marjane Satrapi ve Vincent Paronnaud'nun üstlendiği bir filme uyarlanmıştır. Film, o zamandan beri Cannes Film Festivali'nden 2007 Jüri Özel Ödülü dahil ancak bunlarla sınırlı olmamak üzere birçok ödül aldı ve 2008'de En İyi Animasyon Filmi dalında Akademi Ödülü'ne aday gösterildi.
Do You Need
Translation Services?Get your document translated by a professional translator for just within 12 hour delivery.
Çatışma ve çelişkilerle dolu modern bir şehirde geçen Satrapi, Persepolis'te yabancılaşma, tecrit ve yer değiştirme kavramlarıyla oynuyor. Romandaki amacı, yalnızca belirli bir kültürü tasvir eden medyanın kusurlarını göstermek değil, aynı zamanda bir kişiyi köktencilik, fanatizm ve terörizmden kurtarmanın bir yolu olarak iletişime ışık tutmaktır. Satrapi, “…Bütün bir ulusun birkaç aşırıcının yanlışları ile yargılanmaması gerektiğine inanıyorum” diyor.
Birçoğu, Persepolis'in Doğu ile Batı arasında köprü kurmaktan çok daha karmaşık olduğunu iddia ediyor; tıpkı Satrapi'nin çocukluğundan kalma imgelerin onu kültürel ve edebi bir fenomen haline getiren romanı etkilemesi gibi, duyguların çevrilebilirliğinin imgeler aracılığıyla etkisini gösteren güçlü bir araçtır.
Rakamlarla Persepolis:
6 Marjane Satrapi speaks Farsi, French, German, English, Swedish, and Italian.
5 Rank out of 10 from Newsweek- on the list of the Top Ten Best Non-Fiction Books of the Decade.
24 Number of languages Persepolis has been translated into.
Persepolis PDF'sini buradan okuyun.
Persepolis için daha ayrıntılı coğrafi bağlam öğrenin.
The Asia Society'nin Satrapi ile yaptığı röportajı okuyun.
Are you interested in book translation and want to learn the steps to translate your book? Then check out our blog post: How to get a book translated into another language
About This Article
Famous Translators is a MotaWord segment showcasing notable professional translated works and famous linguists from history to the present. Blogumuzda bütün çevirmenler için önemli konuları araştırıyor, birleştiriyor ve paylaşıyoruz. You, too can be published right here on the MotaWord blog site - just contact info@motaword.com.
"Ünlü Çevirmenler" bloglarımıza göz atın:
- Stephen Hawking ile Evreni Çevirmek
- Büyülü Gerçekçilik İçin Bir Düello: Gabriel Garcia Marquez'i Çevirmek
- Küçük Prens - Çeviri Sayesinde Hala Eşsiz
Citations: Warwick, TheGuardian, AsiaSociety, Britannica, Bustle, Toledo
Ekibimizden Ücretsiz Çeviri Danışmanlığı Alın
Bize Ulaşın