Stephen King
21 Eylül 1947'de doğdu
"'Nasıl yazıyorsun?' diye sorulduğunda Her zaman 'her seferinde bir kelime' diye cevap veririm.”
-Stephen King
Stephen King 21. yüzyılın en başarılı ve üretken yazarlarından biridir. King'in üslubu İngilizce'de kolay okunabilir olması nedeniyle basit görünse de İngilizce'den 3.354 profesyonel çeviri dahil olmak üzere onun korku dolu düzyazılarını çevirmek şaşırtıcı derecede zordur. Sık sık kelime oyunları, deyimler ve evi olan ABD'nin Maine eyaletine ait yerel dil kullanır. Bu çevirmenlerini hesaba katmayan yazarların genel özelliği olsa da King'in global popülaritesi eserlerinin çevrilmesini gerekli kıldı. Tüm bu meseleler bir yana korkuyu çevirmek oldukça zordur. Örneğin İngilizce “scary (korkutucu)” ve “horrific (korkunç)" kelimeleri kendi başların anlam bakımından oldukça farklıdır ancak zihinde mevcut olan duygusal bir korkuya işaret eder. O zaman nasıl olabilir? profesyonel çevirmen King'in ürkütücü gerilim ritmini hedef dile uyduruyor mu?
-
Stephen King korkutucu gerçekliğini diyaloglar ve betimlemelerle oluşturuyor. Diyor,
"Betimleme, okuyucu için duyusal bir gerçeklik yaratır ve diyalog, karakterleri konuşmalarıyla canlandırır." Ritim, tartışmaya açık olsa da korku kurgunun en önemli yönüdür ve bu türün çevrilmesini oldukça güç kılan bir ögedir. King'in çevirmenleri kaynak metindeki gibi bir duygu uyandırmak için onun anlatılarının esas düzenini korumalıdır. Kaynak metindeki paragraf ve cümlelerin esas bitimini korumak farklı edebi yapıya sahip dillerde oldukça zordur.
Tercüme hizmetlerine mi ihtiyacınız var?Belgenizi sadece 12 saat içinde teslimat karşılığında profesyonel bir çevirmen tarafından çevrilmesini sağlayın. -
Stephen King'in romanlarının çevirisi için İngilizce-Malayca dil çiftinde çevirmen kıtlığı var. Roman uzunluğunda bir projeye katkıda bulunup projeyi tamamlamak için gereken beceri ve dayanıklılık durumu özel bir yetenek gerektirir. King'in Eğlence Parkı'nı çevirmek, onu yoğun Doğu Kıyısı Amerikan argo kelime dağarcığına sahip Malaycaya çevirmenin özellikle zor olduğunu kanıtlar nitelikte. Çeviriyi tamamlamak 5 ay sürdü.
-
King'in İtalyan edebi kurgusu üzerinde önemli bir etkisi var. İtalyan yazarlar Simona Vinci ve Niccolò Ammaniti'nin kitapları King'in çocuklar ve çocukluk tanımından büyük ölçüde ilham almıştır.
Korku kurgu türünü çevirmek düşünüldüğü kadar kolay değil. Okuyucunun zihninde korku yaratmak için çevirmen yalnızca King'in mesajını ve üslubunu aktarmak değil aynı zamanda King'in kaynak metinde yarattığı esas gerçekliğin ve gerilimin hedef metinde mevcut olduğundan emin olmak için tamamlayıcı mekanizmalar kullanması gerekir. Zorluklara göğüs geren profesyonel bir çevirmen için korku kurgusunun hedef okuyucunun zihninde algılanması Stephen King usulü bir korku yaratmanın anahtarıdır.
Rakamlarla Stephen King:
50+ Stephen King'in romanları 50'den fazla dile çevrildi.
56 Beş kurgusal olmayan kitap ve 200'den fazla kısa öykü de dahil olmak üzere Stephen King'in hayatı boyunca yayınladığı roman sayısı.
7 King, Richard Bachman takma adını kullanarak yedi roman yayınladı.
10 King'in günde yazdığı sayfa sayısı. Bu hızda King, üç aylık bir süreçte 180.000 kelime yazmış olacak.
King's Bag of Bones'un Çince çevirisi hakkında bir inceleme okuyun.
İngilizce dilinde daha fazla “Ünlü Çevirmenler” yazarı bulun.
MotaWord Hakkında
MotaWord, dünyanın en hızlı profesyonel çeviri platformudur. Bulut teknolojileri, projeleri günün her saati yöneten akıllı algoritmalar ve 28 binden fazla profesyonel çevirmen kullanımı sayesinde MotaWord, geleneksel çeviri bürolarından %60 daha ucuz ve 20 kat daha hızlı herhangi bir dilde yüksek kaliteli çeviriler sağlar.
Bu Makale Hakkında
Ünlü Çevirmenler tarihten günümüze önemli profesyonel çeviri çalışmaları ve ünlü dilbilimcileri sergileyen bir MotaWord segmentidir. Blogumuzda bütün çevirmenler için önemli konuları araştırıyor, birleştiriyor ve paylaşıyoruz. Siz de burada MotaWord blog sitesinde yayınlayabilirsiniz - sadece iletişime geçin info@motaword.com .
"Ünlü Çevirmenler" bloglarımıza göz atın:
- Hans Christian Andersen'in Masallarının Profesyonel Çevirisi
- Küresel Shakespeare: Beşli Ölçünün Çevirisi
- Ernst H. Gombrich'in Çevirisinin Küçük Bir Tarihçesi
alıntılar: SözcüklerSınırsız , Asimptot Günlüğü , BBC , Kültürler Bağlantı , LitHub
Ekibimizden Ücretsiz Çeviri Danışmanlığı Alın
Bize Ulaşın