Sertifikalı Çeviri Kanada
Published on Mar 10, 2025 - Updated on Apr 7, 2025

Kanada'ya Göçmenlik için Tasdikli Çeviri

Kanada'ya göç etmeyi planlıyorsanız, belgelerinizi İngilizce ya da Fransızca dilinde ibraz etmeniz gerekebilir. Kanada Göçmenlik, Mülteciler ve Vatandaşlık Kurumu (IRCC), tüm resmi belgelerin bu iki dilden birinde olmasını zorunlu kılar. IRCC başvuru belgeleriniz başka bir dilde ise, onaylı bir çeviri sağlamalısınız.

Uygun bir çeviri sağlayamadığınızda başvurunuzda gecikmeler yaşanabilir. IRCC, kişilerin kendi yaptığı çevirileri ya da resmi olmayan çevirileri kabul etmez. Çevirinizin geçerli olması için belirli şartların karşılaması gerekir. Bu kılavuz, tasdikli çevirinin ne anlama geldiğini, hangi belgelerin çevrilmesi gerektiğini ve çevirilerinizin karşılanması gereken IRCC standartlarını açıklamaktadır.

Kanada'da Tasdikli Çeviri Nedir?

IRCC certified translations are exact, accurate translations of documents. Bunlar, tanınmış bir çeviri kuruluşu tarafından akredite edilmiş profesyonel bir çevirmen tarafından tamamlanmalıdır.. Çeviride ayrıca bir tasdik beyanı bulunmalıdır.

IRCC has strict rules about translations. IRCC başvuruları için başvuru sahibi veya aile üyeleri tarafından yapılan çevirileri kabul etmezler.. Ayrıca, Google Translate gibi makine tarafından oluşturulan çeviriler de kabul edilmez.

IRCC çeviri gereklilikleri şunları içermelidir:

  • Orijinal belgenin tam, kelimesi kelimesine çevirisi.

  • Çevirmenin adı ve iletişim bilgileri.

  • Çevirinin doğru ve tam olduğunu tasdikleyen bir beyan.

  • Çevirmenin imzası ve akreditasyon bilgileri.

Akredite bir çevirmen mevcut değilse, sertifikalı olmayan bir çevirmen kullanabilirsiniz. Bununla birlikte, çeviriye bir yemin komiseri, noter veya avukat huzurunda imzalanması gereken bir doğruluk beyanı eşlik etmelidir.

Uygun bir çeviri, Kanada hükümetinin IRCC başvurunuzu gecikmeden işleme koymasını sağlar. Belgeleriniz IRCC çeviri gereksinimlerini karşılamıyorsa, başvurunuzu reddedebilir veya yeni bir çeviri isteyebilirler.

Kanada'ya göçmenlik için hangi belgelerin Tasdikli Çevirisi gerekir?

Tüm göçmenlik başvurularında çeviri gerekli değildi ancak çoğunda istenmektedir. Belgeleriniz İngilizce veya Fransızca değilse, muhtemelen IRCC onaylı çevirilere ihtiyacınız olacaktır. Göçmenlik programına bağlı olarak istenen belgeler değişiklik gösterebilir.

Çeviri Gerektiren Ortak IRCC Başvuru Belgeleri

Kanada'ya göçmenlikte en çok çevirisi istenen belgelerden bazıları şunlardır:

1. Doğum Belgesi

Your birth certificate is an essential document for most immigration applications. Kimliğinizi, doğum tarihinizi ve doğum yerinizi teyit eder. Doğum belgeniz İngilizce veya Fransızca değilse, tasdikli çevirisi gerekecektir.

2. Evlenme veya Boşanma Belgeleri

Evliyseniz veya boşandıysanız, IRCC medeni durumunuzun kanıtını isteyebilir. This applies for Marriage Certificate. eşinize sponsor olduğunuz, çift olarak başvurduğunuz veya medeni durumunuzun başvurunuzu etkilediği durumlarda gereklidir. Tasdikli çeviri sayesinde IRCC bu bilgileri doğrulayabilir.

3. Pasaportlar (Talep Edilirse)

IRCC çoğu durumda pasaport çevirisi talep etmemektedir. Ancak, giriş/çıkış damgaları, vize veya diğer ilgili bilgiler içeren sayfalar gibi belirli sayfaların çevirilerini isteyebilirler. Bunlar istendiği takdirde tasdikli çevirisini sunmanız gerekecektir.

4. Adli Sicil Belgeleri

Çoğu göçmenlik programı, altı ay veya daha uzun süre yaşadığınız herhangi bir ülkeden adli sicil belgesi (polis izin belgesi) almanızı zorunlu tutar. Sertifika İngilizce veya Fransızca değilse, IRCC onaylı bir çeviri gereklidir.

5. Diplomalar ve Transkriptler

Nitelikli bir işçi, öğrenci olarak veya eğitiminizi değerlendiren bir program kapsamında başvuruyorsanız, diplomalarınızın ve transkriptlerinizin tercüme edilmiş kopyalarını sağlamanız gerekebilir. IRCC'nin kimlik bilgilerinizi doğru bir şekilde değerlendirmesini sağlamak için bu çevirilerin doğru ve eksiksiz olması gerekir.

6. İstihdam Kayıtları

Bazı göçmenlik programları iş deneyiminin kanıtlanmasını zorunlu tutar. İstihdam kayıtlarınız, referans mektuplarınız veya maaş bordrolarınız başka bir dilde ise, tasdikli çevirilerine ihtiyacınız olacaktır. Bu, IRCC'nin çalışma geçmişinizi teyit etmesine yardımcı olur.

7. Hukuki Belgeler (Yeminli Beyanlar, Mahkeme Kararları, vb.)

Hukuki belgeler, yeminli beyanlar, isim değişikliği belgeleri veya mahkeme kararları gibi belgeler, başvurunuza bağlı olarak gerekli olabilir. Bu belgeler başka bir dilde ise, tasdikli bir çevirmen tarafından çevrilmelidir.

Çevirisi Gerekebilecek Diğer Belgeler

  • Ölüm belgeleri (program türüne göre başvurunuzda gerekiyorsa)

  • Tıbbi kayıtlar (talep edilirse)

  • Evlat edinme belgeleri

  • Banka hesap dökümleri (mali kanıt gerekiyorsa)

  • Tapular ve kira sözleşmeleri (belirli vize kategorileri için)

Bir IRCC başvuru belgesinin çeviri gerektirip gerektirmediğinden emin değilseniz, resmi yönergeleri kontrol edin veya bir göçmenlik uzmanına danışın.


Do You Need
Certified Translation Services?
Get your document translated and certified by a professional translator for just within 12 hour delivery.


Kanada'ya göçmenlikte tasdikli çeviri neden önemli?

Tasdikli çeviri sadece bir formalite değildir. IRCC, önemli bilgileri doğrulamak için çevirileri kullanır. Kötü çevrilmiş bir belge yanlış yorumlamaya, gecikmelere ve hatta başvurunun reddedilmesine yol açabilir.

Örneğin:

  • Bir doğum belgesi yanlış çevrilmişse, IRCC başvuru sahibinin kimliğini sorgulayabilir.

  • If an employment record is incomplete, it may affect eligibility for a skilled worker program.

  • Adli sicil kaydı eksiksiz bir şekilde çevrilmemişse, kişisel geçmiş kontrolünde gecikme yaşanabilir.

Nitelikli bir çevirmen veya çeviri hizmeti kullanmak, IRCC standartlarına uygunluğu temin eder.

Kanada'da kimler tasdikli çeviri yapabilir?

Göçmenlik belgelerini Kanada Göçmenlik, Mülteciler ve Vatandaşlık Kurumu'na (IRCC) gönderirken, çeviri şartlarının sağlandığından emin olmalısınız. Herkes tasdikli çeviri yapamaz ya da bu hizmeti sunamaz. IRCC requires translations to be completed by a qualified professional.

The safest option is to use a certified translator. Sertifikalı çevirmen, gerekli sınavları geçmiş ve Kanada'da tanınmış bir çeviri kuruluşu tarafından akredite edilmiş bir profesyoneldir.

Sertifikalı bir çevirmenin çevirisinde, akredite edildiği kurumu teyit eden bir damga ya da mühür bulunur. Bu, IRCC'nin çeviriyi ek şartlar olmadan kabul etmesini sağlar.

Sertifikalı bir çevirmen mevcut değilse, sertifikalı olmayan bir çevirmen kullanabilirsiniz, ancak bunun için ek bir adım daha gerekir. Bu durumda, çevirmen bir tasdik beyanı sunmalıdır. Bu beyan, çevirinin doğruluğunu onaylayan yeminli bir ifadedir. It must be signed before a commissioner of oaths, a notary public, or a lawyer. Yeminli beyan, çevirmenin niteliklerini onaylamaktan ziyade çevirinin doğru olduğunu tasdik eder.

IRCC, aile üyelerinin, arkadaşların veya başvuru sahiplerinin kendi yaptığı çevirileri kabul etmez. If you submit a translation that does not meet these requirements, your application may be delayed or rejected.


Do You Need
Certified Translation Services?
Get your document translated and certified by a professional translator for just within 12 hour delivery.


Çevirinizin IRCC şartlarını sağladığından nasıl emin olabilirsiniz?

Göçmenlik sürecinizde gecikmeleri önlemek için çevirinizin tüm IRCC şartlarını karşılaması gerekir. Küçük bir hata veya ihmal, yeni çeviri talep edilmesine yol açabilir ve bu da işlem süresini uzatabilir. İşte kontrol etmeniz gerekenler:

1. Çeviri Tamamlanmış Olmalı

Orijinal belgenin her bölümü çevrilmelidir. Buna şunlar dahildir:

- All text — Even minor details such as footnotes or handwritten notes.

- Official stamps and seals — These must either be translated or noted as part of the document.

- Signatures — If present, they should be mentioned in the translation.

Orijinal belgenin herhangi bir bölümünün çeviriye dahil edilmemesi, çevirinin reddedilmesine sebep olabilir.

2. Sertifika Belirli Ayrıntıları İçermelidir

Tasdikli çeviri beyanında şunlar bulunmalıdır:

  • The translator’s full name

  • Their signature

  • Their official seal or stamp

  • Their certification number (if applicable)

  • The date of translation

Bu bilgiler, profesyonel bir çevirmenin işi tamamladığını teyit eder.

3. Belgeler Okunaklı ve Düzgün Biçimlendirilmiş Olmalıdır

If you are submitting photocopies of original documents, make sure they are clear and easy to read.

Çeviriler, kolay anlaşılabilmeleri için orijinal belgeye benzer şekilde biçimlendirilmelidir.

Belirli koşullar gerektirmedikçe çeviriler el yazısıyla yapılmamalıdır ve bundan kaçınılmalıdır.


Do You Need
Certified Translation Services?
Get your document translated and certified by a professional translator for just within 12 hour delivery.


Kaçınılması Gereken Yaygın Hatalar

Birçok başvuru sahibi, sundukları çeviriler IRCC'nin standartlarını karşılamadığı için gecikmeler yaşamaktadır.. İşte sorunlara neden olan en yaygın hatalar:

1. Makine Tarafından Oluşturulan Çevirileri Sunmak

IRCC, Google Translate veya yapay zeka gibi çevrimiçi araçlarla oluşturulan çevirileri kabul etmez. Belge profesyonel bir çevirmen tarafından çevrilmeli, doğruluğundan ve uygun terminoloji kullanıldığından emin olunmalıdır.

2. Yeminli Beyan Sunmayan ve Akredite Olmayan bir Çevirmen Kullanmak

Çevirmeniniz sertifikalı değilse, doğruluk beyanı eklemesi gerekir. Birçok başvuru sahibi bu adımı unutmakta ve başvurularda gecikmeler yaşanmaktadır.

3. Bir Belgenin Tüm Sayfalarını Dahil Etmemek

Bazı başvuru sahipleri çok sayfalı bir belgenin yalnızca ilk sayfasını gönderir. IRCC, bazı sayfalar yalnızca bir imza veya damga içerse bile, belgenin tüm sayfalarının çevrilmesini zorunlu tutar.

4. Eksik Sertifika Bilgileri

A translation without a stamp, signature, or certification details may be rejected. Çevirmenin gerekli tüm bilgileri eklediğini iki kez kontrol edin.

5. IRCC'nin Dil Şartlarını Görmezden Gelmek

Kanada, İngilizce ve Fransızca olmak üzere iki resmi dile sahiptir. Çeviriler bu dillerden birinde olmalıdır. Çeviriniz başka bir dilde ise, IRCC başvurunuzu işlemeyecektir.

Belge Çevirisi Ne Kadar Sürer?

Tasdikli çeviriler için gereken süre belge türüne, karmaşıklığına ve çevirmeninin uygunluğuna göre değişir. MotaWord'ün çoğu hukuki belge için ortalama geri dönüş süresi 24 saatten fazla değildir.

Noter Tasdik İçin Ek Süre

Çeviriniz için tasdik beyanı gerekiyorsa noterlik işlemi için ek süre ayırın. Noter veya avukattan randevu almak 1 ila 3 iş günü sürebilir.

Son dakika sorunlarından kaçınmak için, çeviri sürecini erken başlatın, tercihen göçmenlik başvurunuzu göndermeden önce.


Do You Need
Certified Translation Services?
Get your document translated and certified by a professional translator for just within 12 hour delivery.


Sonuç

Tasdikli çeviri, Kanada'ya göçmenlik sürecinde çok önemli bir rol oynamaktadır. Çevirilerinizin IRCC'nin katı şartlarını karşıladığından emin olmak, gereksiz gecikmeleri önleyebilir.

Bu yönergeleri izleyerek belgelerinizi güvenle gönderebilir ve göçmenlik yolculuğunuzda istenmeyen aksiliklerden kaçınabilirsiniz.

BEHLUL TOPAK

10 Mar 2025 tarihinde yayınlandı

Çeviri Maliyeti Hesaplayıcısı

Kaynak dili seçin
Hedef dilleri seçin

Bu makale MotaWord Active Makine Çevirisi tarafından çevrilmiştir.

Düzeltmenlerimiz size en iyi deneyimi sunmak için şu anda bu makale üzerinde çalışıyor.

Learn more about MotaWord Active.

Haber Bültenimize Abone Ol
Harika! Teşekkürler.
 
`
Click here to change site language.mw logoworld logo