
Sharp HealthCare'in yegane amacı, hastalara kendi aileleri ve kendileri için bekledikleri olağanüstü bakımı mükemmellik, bağlılık ve şefkatle yerine getirmektir.
Tıbbi çeviri, hızla büyüyen bir endüstride en çok aranan hizmetlerden biri olup, tıbbi belgeler için yeminli çeviri hizmetlerinden tıbbi bültenlerin veya ilaç veri sayfalarının yerelleştirilmesine kadar birçok sektörü kapsar. MotaWord tıbbi çevirmenleri, tıbbi belgelerinizi profesyonel olarak 112'den fazla dile çevirmek için 7/24 hizmetinizdedir.
ÜCRETSİZ FİYAT TEKLİFİ ALINMotaWord en iyi tıbbi çeviri hizmetini sunmayı amaçlamaktadır. Bir hasta raporu veya ilaç kullanım talimatındaki (IFU) en küçük bir çeviri veya dilbilgisi hatasının bile yaşamları tehlikeye atabileceğini biliyoruz. Bu nedenle MotaWord, çevirisi tamamlanan her tıbbi belge için bir kalite güvence süreciyle bu sorunları ortadan kaldırmaktadır. Diğer tıbbi çeviri şirketleri arasında öne çıkan MotaWord, tıbbi terminoloji ve tıbbi yerelleştirme hizmetlerinde deneyimli profesyonel çevirmen ve editör ekibiyle sizlere hizmet sunmaktan gurur duymaktadır.
İçerikleri ve kullanım alanları nedeniyle başka ülkelerde kullanılacak olan tıbbi belgelerin yeminli çevirmenler tarafından çevrilmesi gerekebilir. Bu nedenle MotaWord, dünya çapındaki müşterilerine tıbbi metinler için yeminli çeviri hizmeti sunmaktadır. Proje oluşturmak ve belgeleri yüklemek zaman alabileceğinden, MotaWord tıbbi çeviri sayfasının belge yükleme işlemini oldukça kolaylaştıran ve anında fiyat teklifi almanızı sağlayan kullanıcı dostu bir arayüzü bulunmaktadır.
MotaWord, çevirisi tamamlanan metinlerinizi rahatlıkla entegre edebilmeniz ve kullanabilmeniz için çeşitli dosya türlerini desteklemekte ve sizler için önemli ölçüde zaman ve kaynak tasarrufu sağlamaktadır. Şu anda desteklenmeyen bir dosya biçimi göndermek istiyorsanız, lütfen bizimle iletişime geçin! Sizin için bu dosya biçimini uygulamaya koymaktan mutluluk duyarız.
MotaWord, pediatri, nöroloji, ortopedi, uzmanlık cerrahisi, onkoloji, kalp hastalıkları ve kardiyotorasik cerrahi gibi alanlarda uzmanlık gerektiren tıbbi çeviri hizmetlerini, alanın uzmanları (tıp diplomasına sahip çevirmenler) ve ana dili hedef dil olan uzman çevirmenler ve düzeltmenler vasıtasıyla sunmaktadır. İhtiyaçlarınıza bağlı olarak projeleriniz, üzerinde rutin olarak ve stil kılavuzunuza uygun şekilde çalışabilecek, belirli bir ülkede yerleşik bulunan, alanının uzmanı çevirmenler ile eşleştirilmektedir.
MotaWord'ün 22.000'den fazla tıbbi alanda uzman çevirmenden oluşan ekibi projeleriniz üzerinde çalışmaya 7/24 hazırdır.
Verimliliği ve doğruluğu artırmak için gelişmiş çeviri teknolojisini kullanıyoruz, aynı zamanda çevirilerimizin birden çok dil ve projede tutarlı olmasını sağlıyoruz.
Çevirinin kalitesi uzman çevirmenlerimiz tarafından kontrol edilir. Hedefimiz müşterilerimize en iyi tıbbi çeviriyi sunmaktır.
Çevirisi tamamlanmış tıbbi belgeleriniz müşteri panelinizde görüntüleyebilir, tek bir tıkla indirebilirsiniz.
Tıbbi bir belgeyi doğru çevirmenin ilk şartı, kaynak ve hedef dilleri tam olarak anlayabilmektir. Örneğin, MotaWord'da İngilizce'den İspanyolca'ya bir tıbbi çeviri projesi başlatıldığında, ana dili hedef dil yani İspanyolca olan birden fazla çevirmen belge üzerinde aynı anda çalışmaya başlayabilir. Bu işbirlikçi yaklaşım sayesinde tıbbi bir metnin çeviri süreci çok daha kısa sürede tamamlanabilmektedir. Çeviri aşaması tamamlandıktan sonra, MotaWord'un profesyonel düzeltmenleri, hedef belgeyi kontrol ederek üslup veya dilbilgisi hatalarından arındırır ve böylelikle kapsamlı bir tıbbi çeviri hizmeti sunulmuş olur.
MotaWord, klinik denemelerden sağlık ihtiyaçlarına kadar uzanan çeşitli tıp alanlarında kullanılan yaşam bilimleri çevirilerine yönelik perspektifini sizlerle paylaşmaktadır.
Tıbbi belgeler için sunulacak çeviri çözümleri, çevirisi yapılacak belge türüne bağlı olarak değişiklik göstermektedir. Örneğin, reçete çevirisi konusunda uzman olan bir çevirmen, bir cerrahi prosedürle ilgili notları çevirirken aynı düzeyde uzmanlık sergileyemeyebilir. Bir hastanın tıbbi kayıtlarının çevirisi, hedef dilde yüksek düzeyde doğruluk ve yerelleştirme gerektirirken, sağlık sigortalarına ilişkin çevirilerde, hedef ülkedeki yasal düzenlemelere sıkı bir şekilde uyulması gerekir. MotaWord, belgelerin çevirisinin doğru ve yerel düzenlemelere uygun olarak yapılması amacıyla her belgenin en uygun çevirmenle eşleşmesini sağlar.
Sağlık raporlarının çevirisi, tıp ve tıp terminolojisi hakkında derinlemesine bilgi sahibi olan nitelikli tıp çevirmenleri tarafından yapılmalıdır. Çevirisi yapılan bu sağlık raporları, tıp uzmanları ve sağlık çalışanları tarafından okunacağından çevirideki en küçük bir hatanın bile yıkıcı etkileri olabilir. Bu nedenle, MotaWord gibi sağlık raporlarının çevirisi konusunda başarılı bir geçmişe sahip bir çeviri platformu seçmelisiniz.
Kalite, her müşterinin bir çeviri hizmeti sağlayıcısıyla işbirliği yapmaya karar verirken dikkate alması gereken önemli bir faktör olmakla beraber, hizmetin maliyeti de önemlidir. MotaWord, kelime başına standart bir tıbbi çeviri fiyatı sunmak amacıyla en son çeviri teknolojisini kullanmaktadır. Söz konusu fiyatlar, çevirinin hangi diller arasında yapıldığına göre değişiklik göstermektedir. Örneğin, İngilizce'den İtalyanca'ya çevrilecek bir tıbbi belgenin çeviri fiyatı ile Portekizce'den Japonca'ya çevrilecek bir belgenin çeviri fiyatı farklı olabilir. Burada, hizmete ilişkin nihai maliyeti belirleyici parametre, MotaWord'ün belirli bir çevirmen ekibini bir projeye atarken dikkate aldığı önemli faktörlerden biri olan belge türü ve belge türünün gerektirdiği uzmanlık alanıdır.
Tüm sorularınızı yanıtlamaktan memnuniyet duyarız. Ekibimizden biriyle, kuruluşunuzun çeviri ihtiyaçlarını nasıl karşılayabileceğimizi gösteren bir demo görüşmesi düzenleyebiliriz. If you need fast & accurate translation done within budget, you are at the right place. Tek yapmanız gereken bize ulaşmak.