作为一名翻译,及时了解行业趋势并不断提高您的语言技能至关重要。 幸运的是,随着在线内容的兴起,现在有比以往更多的资源可以帮助你做到这一点。 翻译人员可以通过多种方式提高技能并在竞争中保持领先地位,从博客和播客到在线课程和认证计划。 在本文中,我们将介绍一些最佳的在线翻译资源,并就如何有效使用它们来提高翻译技能和促进职业发展提供建议。
翻译博客
翻译博客是翻译者及时了解行业趋势、技术和最佳实践的绝佳方式。 这些博客可以提供有关翻译过程的见解、提高翻译技能的技巧以及有关行业新闻和活动的信息。 翻译者可以通过关注翻译博客与该领域的其他专业人员建立联系并及时了解最新的工作机会。
以下是一些翻译博客及其详细信息:
T@@ he Savvy Newcomer:美国翻译协会 (ATA) 为新手翻译者维护这篇博客。 该博客涵盖了从翻译基础知识到更高级的主题(例如市场营销和客户管理)的所有内容。
ATA Chronicle:这是 ATA 的官方出版物,该博客涵盖了各种与翻译和口译相关的主题。 该博客收录了由ATA成员撰写的文章以及该行业的新闻和事件。
本地化研究所博客: 本地化研究所博客是一个提供有关本地化众多要素(例如翻译、文化适应和全球化)信息的网站。 该博客包含有关各种主题的文章、案例研究和对本地化专家的访谈,包括全球数字营销、网站和软件本地化以及跨文化交流。 它由本地化研究所管理,该研究所是本地化培训和认证计划的主要提供商。
The T@@ ranslator's Teacup:Nikki Graham 是一位居住在英国的自由翻译和编辑。 她的博客 “The Translator's Teacup” 涵盖了广泛的翻译和自由生活话题。 在她的博客中,她谈到了翻译理论和她的经历。 例如,她就人际网络、提高技能和寻找新客户等话题提供建议。
T@@ he Open Mic:这是一个由社区驱动的博客,其中包含来自世界各地的翻译。 该博客涵盖了广泛的翻译和语言行业主题,例如技术、客户管理和行业新闻。
在线课程
作为一名翻译,你必须不断提高自己的技能并跟上行业趋势。 参加在线课程是实现这一目标的最佳方法之一。 随着互联网的出现,现在有许多涵盖广泛主题的在线课程可用,从特定语言的课程到翻译技术课程。 以下是一些流行的在线翻译课程:
Coursera-实践中的翻译日内瓦大学通过 Coursera 提供这门免费的在线课程。 该课程涵盖翻译基础知识,向学生介绍各种翻译技巧和工具。 该课程由专业翻译人员授课,适用于所有级别的学生。
Proz.com 培训-Proz.com 是自由译员的热门在线平台,提供各种在线课程和培训计划。 该平台中有几门与语言、翻译软件和工具、商务和翻译人员营销相关的课程。 许多课程都是由经验丰富的翻译人员和行业专家讲授的。 Proz.com 培训是希望提高能力并在行业中保持竞争力的翻译人员的绝佳资源。
Udemy-翻译者网站本地化旨在帮助翻译者理解针对 各种语言和文化进行网站本地化的过程。 该课程将由一位在该领域拥有超过 15 年经验的专业翻译和本地化专家讲授。
该课程涵盖广泛的主题,包括网站本地化的基础知识、文化和语言注意事项、网站本地化工具和技术以及翻译人员在本地化过程中的作用。 为了帮助学生加强对材料的理解,该课程包括视频讲座、实践练习和测验。
通过学习本课程,翻译人员可以获得网站本地化方面的宝贵技能,并提高他们与需要网站本地化服务的客户合作的能力。 该课程还可以帮助翻译人员拓宽专业范围,在竞争激烈的行业中脱颖而出。
语言资源
我们知道,在翻译过程中,获得高质量的语言资源对翻译者来说非常重要。 以下是一些供翻译者使用的常用在线语言资源:
Lingue
Linguee 是一种流行的翻译工具,允许您在上下文中搜索单词和短语翻译。 该工具采用一种在现有文本中搜索翻译的算法,使您可以查看在上下文中如何使用单词和短语。 这对翻译者来说非常有用,因为它可以让你为你的作品找到最准确、最有效的翻译。
单词参考
WordRe ference 是一本知名的在线词典,提供多种语言的翻译。 该网站还包括论坛,用户可以在论坛上提问和获得翻译帮助。 对于翻译者来说,这可能是宝贵的资源,因为它使您可以与该领域的其他专业人员建立联系并获得有关您的工作的反馈。
柯林斯词典
柯林斯词典是一本知名的在线词典,提供多种语言的翻译。 该网站还包括语法指南、词汇表和其他资源,翻译者可以使用这些资源来提高他们的语言技能。 柯林斯词典还有一个移动应用程序,可以轻松地在旅途中使用该工具。
总而言之,得益于获得高质量的语言资源,翻译人员可以提高技能并确保翻译的准确性和有效性。
在线社区
不可否认的是,在商业世界中,拥有非常好的网络非常重要。 为了通过与其他翻译者会面来扩大您的人际网络,在线社区可能是与其他翻译者见面的绝佳方式。 你可以提出问题,并获得对你的工作的反馈。 以下是一些受欢迎的在线翻译社区:
Proz.com: Proz.com 是自由译员的热门在线平台,提供各种资源和服务。 成员可以与其他翻译者建立联系,参与论坛,并在平台的社区部分分享他们的知识和经验。 Proz.com 还为翻译人员提供招聘信息、培训课程和其他资源。
无国界翻译者: TWB 是一个由超过 100,000 名语言志愿者组成的全球团体,为世界各地的人道主义和发展组织提供语言服务。 在自愿翻译的同时,你可以见到几位同事。
Trans@@ lationDirectory.com:有了这个平台,你可以轻松地联系其他翻译人员和翻译机构。 除此之外,你还可以使用与多个字段相关的免费词典。
Translator's Pub: Translator's Pub 是一个在线论坛和社区,供笔译员和口译员讨论与翻译相关的话题。 论坛上的讨论涵盖了广泛的问题,包括翻译工具、术语管理、项目管理和公司发展。 成员可以提问、分享经验并向其他翻译者提供建议。 欢迎所有笔译员和口译员,无论经验水平或语言组合如何,都欢迎加入社区。 Translator's Pub是任何希望与其他行业专业人士建立联系并从经验中学习的人的绝佳资源。
LinkedIn群组:LinkedIn是一个专业的社交网站,为来自不同行业的专业人士提供了众多群组和社区。 有许多专门针对翻译和语言行业的 LinkedIn 群组,翻译者可以在这些群组中建立人脉、提问并分享他们的知识和经验。 认证翻译专业团体:翻译员职位、项目、工具、网络与培训、翻译人员职位和服务:由全球翻译学院提供支持,全球化和本地化协会 (GALA) 是一些受翻译者欢迎的 LinkedIn 群组。
Facebook群组:Facebook是一个社交媒体平台,拥有众多针对各种兴趣和主题的团体和社区。 有许多Facebook翻译和语言行业团体,翻译人员可以在这些团体中与其他专业人士建立联系,提出问题并分享他们的知识和经验。 翻译工作、语言和语言学以及自由译员和口译员是最受翻译者欢迎的 Facebook 群组。
总体而言,在线社区可以帮助翻译者与其他专业人士建立联系,提出问题并获得有关其工作的反馈。 翻译人员可以通过参与在线社区来扩大他们的专业网络并及时了解行业新闻和趋势。
在线翻译工具
我们知道翻译工具是您在翻译过程中最好的朋友。 正因为如此,我们希望增加你最好的朋友的数量。 🙂
Zanata: Zanata 是一个基于 Web 的开源翻译管理系统,为软件程序、文档、网站和其他项目的翻译合作提供工具。 可用的功能包括翻译记忆库、词汇表管理、工作流程管理、版本控制和报告。 通过其协作翻译环境,Zanata 允许众多翻译人员同时处理同一个项目,从而鼓励团队合作。 它是开源和免费的,并且是作为基于云的解决方案提供的。
Magic Search: Magic Search 是一种搜索工具,它使用高级算法和人工智能来了解用户的搜索查询并实时提供相关结果。 它可以同时搜索多个来源,并按相关性、日期、来源和其他条件筛选结果。 Magic Search 旨在帮助用户快速轻松地找到信息。
Xbench: Xbench 是供翻译人员和本地化专家使用的质量保证工具,用于确保翻译的准确性、一致性和完整性。 它支持多种文件格式,并具有易于使用的界面,其中包含可自定义的清单和规则。 Xbench 有免费版和付费版,商业版提供更多功能和支持。
ImageTranslate: Image Translate 是一种在线工具,可使用 OCR 技术自动检测和翻译图像中的文本。 它支持多种语言,并实时提供准确的翻译。 ImageTranslate 是免费使用的,可以从任何地方在线访问。
Trello: Trello 是一个基于 Web 的项目管理和协作平台,它使用可视化看板系统组织任务。 它具有任务分配,进度跟踪,文件附件和评论等功能,使其用途广泛且易于使用。 Trello 提供大量连接和移动应用程序。 它有免费版和付费版。
巴比伦翻译器: 巴比伦翻译器是一个免费的在线翻译工具,支持超过77种语言。 它以其精确度和处理复杂翻译的能力而闻名。
播客
了解最新的行业趋势和新闻至关重要。 播客是实现这一目标的好方法。 播客可以提供有关翻译行业的宝贵见解,同时还可以让您了解最新的发展和趋势。 以下是一些受欢迎的翻译播客可供收听。
译员营销技巧
翻译和营销专家苔丝·惠蒂主持了播客《翻译者营销技巧》。 该播客涵盖了翻译者的各种营销主题,例如品牌、社交媒体和网站优化。 每集都包括对行业专家的访谈,以及为希望提高营销技能的翻译人员提供的实用建议。
ATA 播客
美国翻译协会制作了 ATA Podcast,涵盖了与翻译和口译行业相关的各种主题。 该播客包括对行业专家的访谈,涵盖翻译业务、语言技术和翻译伦理等主题。 对于想要了解行业新闻和趋势的翻译者来说,ATA Podcast 是一个很好的资源。
全球广播电台
Global Speaking Radio 是一个播客,涵盖了广泛的翻译和本地化主题。 该播客收录了有关机器翻译、质量保证和项目管理等主题的专家访谈。 该播客还包括一集名为 “Inside Language”,该剧集深入探讨了各种语言的文化和语言细微差别。
翻译自白
它提供对翻译人员的访谈,讨论他们的行业经验、问题和成就。
翻译@@ 者的智能习惯:翻译者的智能习惯是一个播客,致力于帮助自由译员提高能力、工作效率和公司整体成功。 Veronika Demichelis是一位自由翻译和撰稿人,在该领域拥有超过15年的经验,主持了该节目。
关注行业的最新动态非常关键。 为了随时了解该行业的最新趋势和新闻,播客是翻译者的绝佳资源。 通过收听诸如翻译者营销小贴士、The ATA Podcast 和 Global Speaking Radio 等播客,翻译人员可以获得有关该行业的宝贵见解,并随时了解最新的发展和趋势。
网络研讨会
网络研讨会是在线研讨会或培训课程,对于希望提高技能和紧跟行业趋势的翻译人员来说,它可能是绝佳的资源。 许多组织和企业为翻译人员举办网络研讨会,涵盖从新翻译软件到行业最佳实践等主题。 这些网络研讨会通常由经验丰富的翻译人员和行业专业人士主持,他们提供实用的翻译建议和见解。 举个例子,可以考虑 ATA。 ATA 提供的网络研讨会涉及多个主题,例如翻译技术、商业和营销策略、特定语言技能。 这些网络研讨会通常由经验丰富的翻译人员和行业专业人士主持,是翻译人员及时了解行业趋势和最佳实践的绝佳方式。
eCPD 网络研讨会提供的法律翻译课程
eCPD 网络研讨会是为笔译员、口译员和其他语言专业人士提供的专业发展课程和网络研讨会提供商。 本课程侧重于法律翻译,涵盖合同法、知识产权法和刑法等主题。 该课程包括实践练习和案例研究,由经验丰富的法律翻译人员讲授。
eCPD 网络研讨会提供的医学翻译课程 本课程侧重于医学翻译,涵盖医学术语、临床试验文档翻译和监管问题处理等主题。 该课程由经验丰富的医学翻译人员授课,其中包括动手练习和案例研究。
英国特许语言学家学会 (CIOL)
英国特许语言学家协会 (CIOL) 提供有关各种翻译和口译主题的网络研讨会。 这些网络研讨会旨在帮助语言专业人士提高翻译技能,了解特定术语并更有效地使用翻译软件。 此外,CIOL还提供有关口译和行业趋势的网络研讨会。 作为英国语言专家的专业组织,CIOL 为其成员提供各种工具、培训和帮助。
YouTube
许多 YouTube 频道都致力于翻译和语言行业。 这些频道提供有关翻译过程的教程、技巧和见解,对于希望发展职业生涯的翻译者来说,它们可能是宝贵的资源。
苔丝·惠蒂:苔丝·惠蒂是一位知名的翻译、培训师和播客主持人,他就如何建立盈利的翻译业务提供建议。 她的YouTube频道包括对行业专家的采访、营销策略讨论以及关于如何在语言行业成功成为自由职业者的建议。
本地化研究所:本地化研究所是语言行业培训和咨询服务的领先提供商。 本地化专家访谈、最佳实践网络研讨会以及对新兴技术和趋势的见解都可以在他们的 YouTube 频道上找到。 对于希望扩展本地化知识的翻译者来说,这个频道是绝佳的资源。
Langfocus: 该频道并未明确针对翻译,但它确实提供了有关语言和语言学的电影,翻译人员可以利用这些影片来提高他们的语言技能和对所处理语言的文化背景的理解。
自由翻译小贴士:就订阅者而言,这是自由译者最受欢迎的YouTube频道。 Robert 讨论了自由译员的市场营销、语言学习,偶尔还会为自由译者提供技术建议。
Surfside PPC: 在这个频道中,主题与翻译无关。 它与如何投放付费广告有关。 如果您打算在翻译服务中使用付费广告作为自由译员,则可以使用此渠道。
未来:Chris Do,设计界的知名面孔。 尽管它是为独立平面设计师准备的,但自由翻译者可能会从这个渠道中受益匪浅。 在他的频道中,克里斯不仅讨论了平面设计的技术方面,还讨论了社交媒体营销、个人品牌、项目管理和其他与自由职业者相关的主题。
在线翻译杂志
翻译出版物是语言专家获得新闻、见解和最佳实践的绝佳来源。 这些出版物包括当前的行业趋势和技术突破,以及对翻译软件和工具的评论。 以下是一些值得注意的例子。
翻译期刊: 《翻译杂志》是一本专门介绍翻译和口译专业的免费在线出版物。 它包括有关翻译理论与实践、语言和技术以及翻译业务的文章、访谈和评论。 它成立于1997年,提供来自成熟和新兴行业声音的想法和信息。 对于笔译员、口译员和对翻译行业感兴趣的人来说,该杂志是至关重要的资源。
多语言杂志: 多语言杂志是一本专注于语言和技术领域的新闻、事件和趋势的出版物。 它适用于语言服务领域的专家,例如翻译和本地化公司、技术提供商和语言专业人士。 该杂志涵盖了广泛的语言相关问题,例如机器翻译、术语管理、软件本地化和语言行业趋势。 它还包括对商界领袖的访谈和语言学家的传记。 该杂志于1987年开始出版,每年发行六期。
《无国界的文字:无国界的文学》是一本在线杂志,提供来自世界各地的文学翻译。 它包括来自100多种不同语言的小说、非虚构、诗歌和图画故事的翻译。 该杂志的目标是通过出版全球文学作品来促进对文化的理解。 每期都有主题,该杂志包括对作者、翻译者和出版商的采访。 Words With Borders是一个非营利组织,资金来自补助金、捐款以及与出版商和文学组织的合作。 其内容可在网上免费获得,也可以在印刷选集和电子书中免费获得。
《语言学家: 语言学家》是英国特许语言学家协会(CIOL)的官方期刊,该学会是英国的语言专家专业协会。 该杂志涵盖语言和翻译相关问题,例如语言政策、翻译技术、口译和语言习得。 该杂志上的文章由众多作家撰写,包括学者、语言专业人士和行业领导者。 《语言学家》每年出版六期,可供CIOL成员和订阅者使用。
Transorial: Transorial 是一本由北加州翻译者协会(NCTA)出版的季刊。 它涵盖了与翻译、口译和语言行业趋势相关的主题,面向北加州及其他地区的语言专业人士。 该杂志刊登了来自各种撰稿人的文章,包括自由译员、口译员和语言行业专家。 该杂志还收录了书评、活动清单和NCTA成员的简介。 Translorial 提供印刷版和在线版,包含在 NCTA 会员资格中,非会员可获得个人副本和订阅。
ITI 公告: ITI Bulletin 是由翻译和口译协会(ITI)出版的杂志,该协会是英国笔译和口译专业协会。 该杂志涵盖了与笔译和口译有关的一系列主题,包括行业新闻、趋势和技术,以及笔译和口译人员的简介以及为语言专业人士提供的建议。 该杂志每两个月出版一次,可供ITI成员使用,也可以订阅。 ITI 公告还有一个在线版本,其中包括其他内容和功能。
Babel: Babel 是一本由约翰·本杰明斯出版公司出版的经过同行评审的学术期刊。 它专注于发表与翻译、口译和本地化相关的研究文章和书评。 该期刊收录了来自不同撰稿人的文章,包括学者、研究人员和行业专业人士。 Babel 每年出版四期,有印刷版和在线版。 它被认为是翻译研究领域的领先期刊之一。
通过订阅这些 YouTube 频道,翻译人员可以获得有关行业趋势和最佳实践的宝贵见解,扩展他们的技能并推动他们的专业发展。
在线认证
通过获得认证,翻译人员可以展示自己的技能,在竞争激烈的行业中脱颖而出。 幸运的是,有几个在线认证计划可供翻译者参加。 这些课程涵盖广泛的主题,可以作为希望发展职业生涯的翻译人员的重要证书。 以下是在线翻译者认证计划的一些示例:
翻译项目管理 (TPM) 认证
本地化研究所提供翻译项目管理 (TPM) 认证计划,涵盖翻译行业特有的项目管理技能。 该计划适用于项目经理、本地化经理和其他参与翻译项目管理的人。 认证考试将测试考生在项目管理原理、软件工具和沟通技巧方面的知识。 寻求在翻译项目管理领域发展职业生涯的专业人士可能会发现该认证很有用。
本地化项目管理认证
本地化研究所提供一项名为本地化项目管理认证 (LPMC) 的专业认证计划。 它旨在表彰那些在本地化领域表现出项目管理专业知识和能力的人。 要获得认证,必须通过涵盖与本地化领域项目管理相关的众多主题的艰难考试,并且在该领域拥有至少两年的经验。
全球数字营销和本地化
本地化研究所提供全球数字营销和本地化认证计划,教授如何创建有效的全球数字营销活动。 该项目涵盖广泛的主题,包括网站和社交媒体本地化、跨文化交流和数字广告。 其目标是为专业人员提供必要的技能和知识,以制作吸引当地受众的本地化数字营销材料。
对于希望提高技能、获得新机会并向客户和潜在雇主展示专业知识的翻译人员来说,在线认证计划可以成为宝贵的资源。 您可以为这些在线认证计划提供机会,以提高您的专业信誉并在竞争激烈的行业中脱颖而出。
最后,使用在线内容提高翻译技能从未如此简单。 翻译人员可以通过利用大量可用资源来提高技能并及时了解行业趋势,这些资源包括特定语言的工具和词典以及在线课程、网络研讨会和认证计划。 无论你是刚起步还是经验丰富的专业人士,使用这些在线资源都可以帮助你保持竞争力并在拥挤的领域中脱颖而出。 通过投资于您的专业发展并利用这些在线工具,您可以提高翻译技能并取得更大的职业成功。