本地化您的内容
发布于 2020 年 9 月 14 日 - 更新于 2024 年 10 月 1 日

本地化,本地思维

类别: 地方化

简单来说,本地化是将产品或任何类型的内容本地化并适应目标市场的文化、习俗和方言表达的过程。

本地化内容的目的是为产品提供专门为该市场创建的外观和感觉,无论其位置、语言或文化如何。 这让我们想到了本地化的重要性,如果一个人希望在多个国家/地区发送他们的信息,那么本地化在这件事上是无可争议的。

在本地化之前了解您的目标市场

有很多媒体可以接触到您想演讲的观众。 其中之一是通过您的网站。 在对网站进行本地化之前,准备一些指南以确定目标市场非常重要。 这将取决于您希望您的信息到达哪个国家或地区。 您需要获取有关您的目标的信息,以便您可以根据他们的文化和当前趋势调整内容。

某些国家/地区的偏好或生活方式可能与其他国家/地区不同。 例如,在美国商务活动更为轻松,而在波兰则更为正式。 如果使用美国方法将内容翻译成波兰语,可能会给人留下松散或不专业的印象。 因此,您可能需要牢记这些因素。 您可以在我们之前的一篇博文中找到另一个有趣的例子 ''本地化对转化率的影响'',表明用市场语言说话对于公司的销售业务非常重要。

知道的本地化和翻译之间的区别在这一点上是至关重要的。 虽然翻译内容只是将文本准确地翻译成另一种语言,但本地化几乎是以目标受众能够理解的方式重写内容,就好像它是用他们的语言为他们写的一样。

文化背景的重要性

尽管当今文化全球化非常活跃,但文化背景对于影响目标受众仍然很重要。 制定全球营销计划而没有克服文化差异的战略意味着计划不完整,注定要失败。 对您想与之开展业务的人员和地点的全面了解必须指导任何国际营销、全球化或本地化战略的制定。

全球化的好处一直是许多研究的主题。 尽管有这些好处,我们不能也不会看到全球化的影响反映在当地文化的每一个细节中,因此了解当地文化可见和不可见的微妙之处仍然很重要。

你需要
翻译服务吗?
让专业翻译人员翻译您的文档,只需 12 小时即可送达。


一个众所周知的例子是,在日本文化中,遵守商业礼仪至关重要,日本人对此非常严格。 因此,如果您想与遵守规则的日本公民做生意,您需要了解您的文化与日本文化之间的差异。 例如,在日本文化中,没有或很少有讽刺。 所以,如果你的内容是讽刺的,你的日本伙伴是不会理解的,即使他们理解他们也可能不欢迎。

由于上述所有这些原因,不应低估全球本地化的重要性和影响。 您可以在全球范围内开发您的产品或服务,但它们是在本地提供的。 如果您避免民族主义并采取欢迎当地规范的巧妙措施,则不会消除因文化差异而存在的障碍。

网站本地化的十大语言是什么?

当您想走向全球并吸引更多访问者访问您的网站时,您将需要决定内容应本地化的语言。 尽管地球上有 6,000 多种语言,但其中 10 种语言覆盖了大约 80% 的人口。 因此,如果您的目标人群是更大的人群而不是小众人群,您可能需要考虑本地化您的内容变成这些语言:

十大语言信息图

MotaWord 本地化服务

当您审视当前的市场状况时,网站本地化是一个至关重要的因素,尤其是当您要与国际人群打交道时。 MotaWord 拥有超过 28,000 名专业翻译人员在我们的平台上工作,完全有能力将您的网站本地化为 120 多种语言。 此外,通过我们的网站翻译插件,考虑到网络的复杂结构,我们为您提供了一个流畅的过程。

您可以阅读更多有关 MotaWord 如何实施在您的网站上翻译在这里得到你的网站本地化报价在这里.

联系我们的团队,获得免费翻译咨询

联系我们

RECEP KITAY

发表于 2020 年 9 月 14 日

翻译费用计算器

选择源语言
选择目标语言

本文由MotaWord Active 机翻翻译。

我们的校对员目前正在对本文进行校对,以为您提供最佳体验。

了解关于MotaWord Active的详情。

订阅我们的新闻
很好! 谢谢。
 
`
Click here to change site language.mw logoworld logo