怎么做国际搜索引擎优化
发布于 2022 年 6 月 16 日 - 更新于 2024 年 10 月 1 日

搜索引擎优化本地化说明

类别: 地方化

数字化正在快速发展,随着数字化而变得重要的全球化作为本地化的补充反映在企业的年度计划中。 本地化一开始就足够了,但必须不断发展,因为搜索引擎不断发展以提供更好的用户体验。 搜索引擎优化 (SEO) 本地化就在此时诞生了……

搜索引擎优化这个词已经成为今天几乎每个拥有网站的人都熟悉的术语。 这个具有许多副标题和方法的垂直方向继续变得越来越流行。 在这篇文章中,我们旨在回答那些想要制定 SEO 本地化策略的人的所有问题,他们现在已经意识到网站本地化和 SEO 是一个不可或缺的整体,但不知道从哪里开始,并且正在为很多问题。 在本文中;

我们已经详细描述了这些标题。 如果您准备好了,让我们开始回答您的紧迫问题。

什么是搜索引擎优化?

“SEO”一词代表“搜索引擎优化”。 SEO 的目的是使用户在搜索目标关键字时可以看到您的网站。

谷歌以 75% 的用户份额在其搜索引擎竞争对手中排名第一,这使得 SEO 对于公司来说更加重要。 SEO是一个很深很专业的领域,有很多细分领域。 今天我们将更多地关注 SEO 本地化而不是一般的 SEO。

你需要
翻译服务吗?
让专业翻译人员翻译您的文档,只需 12 小时即可送达。


什么是关键字?

关键字是用户在搜索引擎中键入以查找特定服务的单词或单词组的名称。 您可以找到数十种不同版本的由多个词组成的关键字。 这些词完全由用户在搜索引擎中进行的搜索形成。 这里要记住的最重要的一点是,添加到关键字的后缀或单词使其成为新关键字。

如何分析目标受众的搜索习惯?

您可以使用一些数字营销工具分析用户在搜索引擎中对您提供的服务进行的搜索。 这些数字营销工具中最常用的两个是:

Semrush(付费): 这个工具具有许多有益于从事 SEO 流程的人员的功能。 与我们的主题相关的功能是“关键字研究工具”,它可以帮助您进行详细的关键字研究。 这个工具可以让你用你的目标词分析你想要的国家的搜索习惯。

Ubersuggest(免费):它具有与 Semrush 几乎相同的特性。 这个工具的最吸引人的一点是它是免费的。 缺点是有每日搜索限制。 当您开始准备详细的关键字列表时,这些限制可能会延长列表的完成时间。 除了我们推荐的工具外,您还可以找到许多替代工具。 但是您会发现的工具可能无法像我们推荐的那样提供详细的分析。 这可能会导致您错过一些目标关键字。 这就是为什么谨慎选择工具并通过比较从多个工具获得的结果来做出决定的原因是安全的。

在您决定要使用的关键字工具后,您需要遵循的步骤非常简单。 首先,回答问题:“如何最多用一两个词搜索您的服务?”。 然后,您可以通过在关键字工具中输入这些单词或短语来选择您的目的地国家,然后,您的工作就完成了! 您可以在此处找到用户如何使用您指定的字词组合进行搜索的列表。 但是您应该知道,并非您遇到的列表中的每个词都意味着您网站的关键字。 这里有必要做一些手工工作并扫描出现的关键字,并在单独的文档中列出可能对您的网站有用的关键字。 完成此列表后,您可以看到用户如何搜索您的目标词,并且您可以轻松识别有助于您改善业务的要点。

什么是 SEO 本地化?

它是在本地化过程中以内容的目标语言和国家/地区分析和列出用户的搜索结果并将分析的单词正确地合并到内容中的过程。

在此过程中,在本地化之前正确准备关键字列表非常重要。 即使您与世界上最好的翻译人员合作,本地化关键字列表不足也会导致 SEO 本地化过程失败。

要找出 SEO 本地化和 SEO 翻译之间的区别,查看我们的博客文章“SEO 翻译和本地化,正确的方法!”。

那么关键词列表应该如何准备呢? 这个阶段应该考虑什么? 继续阅读以获得您心中所有问题的答案!

为什么 SEO 友好的本地化很重要?

近年来,全球公司已经意识到以用户的母语与用户交流的重要性。 这种洞察力反映在公司年度计划中增加了一个新的语言本地化项目。 但是大多数公司在本地化过程中都忽略了一个非常重要的点——SEO! 如果您在想,“我已经通过在本地化过程之前对中间语言进行彻底的关键字研究来优化我的网站内容”,那么我们有一些坏消息要告诉您。 使用目标关键字优化源内容后,内容本地化和 SEO 本地化的概念完全不同。

我们之前向您解释了 SEO 本地化。 然而,到目前为止我们所做的解释可能并没有清楚地描绘出区别是什么。 我们准备了下表,向您展示这两种方法之间的显着差异。

seo网站翻译

从表中可以看出,本地化和对 SEO 友好的本地化是完全不同的问题,对 SEO 不友好的本地化注定会导致许多潜在客户的流失。 根据我们迄今为止提供的解释,我们想问您一个问题。 为什么选择本地化而不是 SEO 本地化而放弃数百个潜在客户,而您对网站进行本地化的目标是吸引更多潜在客户?

谁需要 SEO 友好的本地化?

每个正在考虑完成本地化过程的人。

如果您计划在全球范围内开展业务,那么您一定已经阅读了数十篇关于以用户的母语与用户交流的重要性的文章。 您可能认为这些文章为您提供了有关为什么本地化很重要的所有信息。 在本文中,我们想让您从不同的角度看待本地化。

本地化不再是一个只需要为用户完成的过程。 现在,我们也在做搜索引擎的本地化。 事实上,本地化有两个相辅相成的不同目的。

  • 为现有用户提供与他们自己的本地体验无异的体验。
  • 在全球范围内吸引新用户。

您从迄今为止阅读的大多数文章中学习和采用的本地化过程可以很容易地引导您实现第一个目标。 通过与优秀的本地化公司合作,您可以执行非常成功的本地化流程,并通过为用户提供与本地网站无异的体验来赢得用户的信任。 但是,无论您的用户拥有多好的体验,您的销售额都不会以预期的速度增长,除非将新用户添加到等式中。

但是,这两个目标可以通过一种方式实现吗? 这个问题的答案是肯定的。 您所要做的就是结合本地化和搜索引擎优化。 这样,您不仅可以使用用户自己的语言为他们提供良好的网站体验,还可以通过使用搜索引擎的语言来提高您的网站在搜索结果中的可见度并吸引新的潜在客户。

我应该与不同的公司合作进行 SEO 和本地化吗?

您可以通过三种不同的方式管理 SEO 友好的本地化过程。 这些都是:

1. 您可以在自己的公司内管理您的 SEO 流程,并与另一家公司合作进行本地化流程。
优点:了解您的目标受众可以让您轻松确定他们可能使用哪些词在搜索引擎中搜索您的服务。此外,您将节省时间让 SEO 和本地化公司保持一致。
缺点:进行 SEO 国际词汇研究需要一定的专业知识水平。 如果您的公司没有 SEO 领域的专家,这可能会导致您的关键字研究不完整,因此您的公司无法从 SEO 友好的本地化中获得预期的效率。

2.您可以与一家公司合作进行SEO,另一家公司进行本地化。
优点:如果您与双方领域的专家合作,您将在本地化之前的 SEO 准备过程和 SEO 友好的本地化过程中迈出坚实的一步。
缺点:将两家不同的公司合并到一个项目中可能会带来一些流程和管理方面的挑战。 此外,您的 SEO 服务提供商对您的服务和用户群没有足够的控制权,这将导致缺乏关键字研究。

3. 您可以与一家为您提供 SEO 和本地化服务的公司合作。
优点:由一家公司执行有利于 SEO 的本地化流程将使您在项目上花费的时间和输出质量方面都具有优势。
缺点:您的 SEO 本地化公司可能没有花足够的时间来了解您的服务和客户资料。 因此,与本地化过程的成功成正比的关键字列表可能不包含它应该包含的关键字。 为确保流程正确和完整,您必须在任何情况下都了解 SEO。

我如何为 SEO 友好的本地化做准备?

让我们分两部分来看这个过程,即 SEO 和本地化。 如果您决定在自己的公司内执行 SEO 流程,则可以按照以下准备流程进行操作。

1.对源语言进行详细的关键词分析
为整个网站创建一个关键字列表并不是一种非常有效的方法。 您为子页面和主页定位的关键字将彼此不同。 在这一点上,我们对最准确的进度方法的建议如下:

  • 首先,应创建一个 excel 文件,其列应命名为 URL、关键字和每月搜索量。
  • 从首页开始,通过关键词分析工具对所有目标词组合进行研究,列出与目标词相匹配的关键词。
  • 主页关键字列表完成后,子页面也应该完成此过程。 创建列表时,应尽可能避免在不同的 URL 上列出相同的关键字。
  • 网站的 SEO 兼容性应该使用完整的列表最后一次审查。
  • 作为最后一步,您的内容中使用的关键字应该制作成一个单独的文件。 然后您的本地化关键词应该被转发给您的本地化服务提供商。

2. 对目标语言进行详细的关键词分析
执行您为源语言完成的所有过程,这次是为您的目标语言。 在这里,您可以使用谷歌翻译在您的目标语言中找到等效的简单关键字。 但这种方法可能并不总是奏效。 有时,搜索服务的方式因国家/地区而异。 在这里,我们对您的建议是从您所在行业的母语是您的目标语言的人那里获得一些关键字建议。 当您将这些建议放入关键字工具时,所有的单词组合都会出现。

暗示:如果您的目标语言在一个以上的国家/地区使用,您应该确保在确定关键字时对所有国家/地区进行研究。

3.匹配源语言和目标语言关键字列表
这是 SEO 友好本地化过程中最重要的一步。 为了方便您,我们列出了这些步骤:

  • 首先,打开包含您用源语言和目标语言准备并在您的内容中使用的关键字的列表。
  • 从您的源语言列表中选择一个关键字,然后在您的目标语言列表中查找相应的单词。 您通常会发现多个单词是等价的。
  • 最后阶段是决定将使用您找到的哪个单词等价物。 我们给您的建议是在这些词中选择搜索量最高的词。

在源语言列表中的所有单词旁边放置目标语言对应词后,您可以继续下一步。

4.将您准备好的列表转发给您的本地化服务商
在最后一步中,您应该与计划合作的本地化提供商共享您准备好的列表。 在这方面,该过程将简要地进行如下:

  • 将使用您为项目提交的文件创建词汇表。
  • 由于创建了词汇表,从事您项目的翻译人员在遇到您文本中的关键字时将了解如何将这些词翻译成目标语言。 有关完成 SEO 准备后开始的 SEO 网站翻译过程的详细信息,您需要了解的有关网站翻译的所有信息,你可以看看我们放在一起的文章。

在 SEO 友好的本地化中我应该注意什么?

以下是您在准备 SEO 本地化和本地化过程中应考虑的一些要点。

标题和元描述字段

我们可以定义标题标签和元描述字段作为您的网页在搜索引擎中的形象。 在本地化过程中将您的标题和元字段正确翻译成目标语言非常重要。 因为这些字段直接影响搜索结果中的点击率。 出于这个原因,为您将在准备过程中本地化的所有页面的标题和元字段准备一个单独的关键字列表是很有用的。 在此过程结束时,您将按顺序对所有这些页面进行本地化 SEO。

关于此问题要牢记的另一个重要点是字符限制。 Google 允许在标题字段中使用 55 个字符(包括空格),在描述字段中使用 160 个字符(包括空格)。 即使您的源语言中的标题和描述字段是根据给定的字符分类准备的,也不能保证在本地化过程中不会出现问题。 因此,单词或句子的长度因语言而异。

那么,当您的标题和描述字段超出字符限制时会发生什么? 这对您的网站有什么危害? 当您的标题和描述字段超出指定限制时,谷歌将在搜索结果屏幕上剪切这些字段。 这会阻止您将消息正确地传达给用户,从而影响您的点击率。

你应该怎么做才能避免这个问题? 您应该确保您的本地化服务提供商可以在标题和元字段内进行翻译,并遵守 Google 字符限制。 如今,一些具有创新技术的本地化公司,例如MotaWord,增加了对要本地化的文本设置字符限制等功能,以防止出现此问题。 在此阶段,您还应该记住从您正在考虑合作的本地化合作伙伴那里获取有关他们如何执行具有字符限制的句子的本地化过程的信息。

Alt 标记字段

什么是替代标签? 让我们来回答这个问题。 Alt 标签向 Google 提供有关在您网站上找到的图像内容的信息。 如果您不为图片使用 alt 标签,它们将不会被 Google 机器人扫描。 因此,对这些区域进行 SEO 友好的本地化也是非常重要的一步,不应跳过。

网址

您应该添加到 SEO 友好本地化过程中的另一点是页面的 URL。 URL 字段是 Google 用来计算搜索与您的网页之间相关性的指标之一。 在这些领域使用的关键字可以对排名产生直接和积极的影响。 因此,您还应该记住将 URL 字段添加到您的 SEO 本地化列表中。

标题

在您的标题中使用正确的关键字可以产生很大的不同。 让我们谈谈为什么头条新闻很重要。 Google 机器人使用 HTML 代码扫描您的网站以了解内容。 此扫描从顶部开始并继续向下。 在此扫描期间,僵尸程序会优先考虑 HTML 代码中的标头,例如 H1、H2 和 H3。 换句话说,Google 通过首先查看您的标题来检测您网页的内容。 因此,您应该仔细选择将在标题中使用的关键字。 同样,在您的本地化过程中,您应该确保您将在标题中使用的关键字具有良好的搜索量。

暗示:确保在页面内容中使用副标题,并在 HTML 代码中将这些标题命名为 H2、H3 和 H4。 通过这种方式,您可以增加您在标题中使用的关键字的力量并提高您的排名。

SEO 友好本地化的成本是多少?

您的 SEO 本地化成本会因许多变量而异。 您的网站内容、您打算将内容本地化的语言,以及我们在上面讨论的 SEO 和您选择的本地化流程中的哪些选项,都会对 SEO 本地化的成本产生影响。 如果您愿意,您可以设置本地化过程的成本。 您可以立即了解 通过我们的报价页面。

那么,您可以做些什么来降低本地化成本呢?

- 创建 TM(翻译记忆库)。 翻译记忆库是一个数据库,用于存储您之前翻译的内容。 翻译记忆库在降低本地化成本方面的作用是您不必为重复的内容再次付费。
- 标记您不会翻译的内容或将其与源文档分开。 这样,您将避免为不必要的区域支付额外费用。
- 长远考虑。 在网站翻译等可能持续进行的翻译过程中,找到一家长期合作的翻译公司将为您节省时间和金钱。

为了获得有关此主题的更多详细信息,我们详细解释了如何在翻译过程中节省时间和金钱,查看我们的文章。

是否有可能在 SEO 友好的本地化过程中与自由译者一起前进?

您将在 SEO 本地化过程中合作的译员应该:

  • 以您的目标语言为母语,
  • 了解HTML,
  • 了解SEO,
  • 熟悉翻译工具,
  • 有网站翻译流程经验,
  • 能够长期与您合作,满足您持续不断的网站翻译需求。

很难找到可以为您提供所有这些的兼职翻译。 此外,您的内容必须由另一位翻译人员校对,以避免翻译中可能出现的任何错误。 此外,如果您打算使用一种以上的语言进入本地化流程,那么组建您的自由翻译团队对您来说可能会变成一个折磨人的过程。 到目前为止,我们提出的所有要点都向您解释了为什么您不应该在 SEO 本地化过程中使用兼职翻译。

那么,本地化公司能为您提供什么?

您可以快速找到所有目标语言的专业翻译人员;您不会浪费时间管理本地化流程。 一旦您确定您的本地化人员对您的内容进行质量控制,您就不必担心质量问题, 由于您的内容存储在 TM(翻译记忆库)中以满足您不断的翻译需求,您将不会为您一遍遍重复的单词或句子付费。

为什么 MotaWord 是您理想的 SEO 本地化提供商?

我们可以向您解释为什么你应该使用 MotaWord在您的 SEO 本地化过程中9个原因:

  • 首先,您无需签署具有约束力的合同即可使用 MotaWord,
  • 提供轻松访问 90 多种语言的翻译人员、超过 20,000 名目标语言的翻译人员以及 SEO 本地化专家,
  • 以 SEO 为导向的本地化过程正确完成,这要归功于使用创建的关键字列表专门为贵公司创建的词汇表,
  • 由于字符限制功能,页面内容和描述根据谷歌规则翻译,
  • 您无需为您的重复内容再次付费,感谢TM免费为您的企业准备,并不断更新,
  • 使用称为“协作翻译”的方法,您不必在速度和质量之间做出选择。 MotaWord 同时为您提供,
  • MotaWord 为您管理整个 SEO 本地化流程,
  • 由于集成,您的翻译过程变得更加容易,
  • 您可以访问有关您的项目、收入和发票的详细报告,您可以随时通过您的用户页面访问这些报告,
  • MotaWord 团队全天候 24/7 为您提供最后一分钟的翻译或更改请求。

最后,作为 MotaWord 团队,我们乐于分享我们的知识。 如果您需要有关 SEO 国际流程或 SEO 本地化的更多详细信息,只需单击此处与我们联系。

我们期待与您合作进行 SEO 本地化流程。

联系我们的团队,获得免费翻译咨询

联系我们

发表于 2022 年 6 月 16 日

翻译费用计算器

选择源语言
选择目标语言

本文由MotaWord Active 机翻翻译。

我们的校对员目前正在对本文进行校对,以为您提供最佳体验。

了解关于MotaWord Active的详情。

订阅我们的新闻
很好! 谢谢。
 
`
Click here to change site language.mw logoworld logo