Published on Jun 9, 2022 - Updated on Oct 1, 2024

对游戏进行本地化的好处以及要本地化哪些语言

游戏本地化正成为本地化服务提供商日益重视的课题。 电子游戏不再是主要针对儿童和青少年的小众爱好已经有很长一段时间了。 由于免费游戏、手机游戏和休闲游戏等类型的日益流行,游戏最近吸引了许多新的受众,这些受众由通常不玩电子游戏的人组成。 我们看到我们的父母和祖父母在他们的手机上玩益智游戏,尽管就在 10 到 15 年前,他们抱怨我们一直在玩“无用且无聊的视频游戏”。 甚至蹒跚学步的孩子似乎在正确学习走路或说话之前就开始了这种爱好。 There were 2.2 billion mobile gamers in 2020. Everyone and their mother is playing games, literally. 很难否认游戏行业正在崛起,而且看到有多少年幼的孩子在玩电子游戏,这种趋势很可能会在未来继续下去。

尽管分配给 AAA 游戏(主要发行商制作的游戏的行业术语)的预算和时间高得惊人,而且每年都在增加,但独立发行商和小型游戏工作室(又名 “独立游戏”)也很受欢迎,拥有非常忠实的粉丝群。 在当今的游戏世界中,有许多行业参与者,有大有小,有许多不同的流派。 虽然这意味着游戏可以成为一个有利可图的行业,但也意味着竞争非常激烈。 在这场比赛中仅领先一步并比其他游戏工作室拥有微小的优势可能会对您工作室的成功产生累积影响,并可能最终使您的游戏非常受欢迎。 这篇博文是游戏本地化系列博文的第一篇,我们将在本博文中详细讨论游戏本地化如何在本次比赛中为您提供帮助,以及如何确保您的游戏本地化过程顺利进行。 在本文中,我们将重点介绍对游戏进行本地化的原因以及如何选择将游戏本地化到的语言,这样您就可以最大限度地提高游戏收入,而无需支付高昂的本地化成本。

游戏本地化的好处

考虑到美国、加拿大和英国是游戏行业的领先者,对视频游戏了解不多的人可能会误以为本地化对游戏行业没有那么重要。对于其他类似规模的行业。 作为一个主要玩英文游戏长大的人,虽然母语不是英语,但我曾经认为游戏本地化不如翻译电影字幕重要。 我以为每个人都已经说了一些英语,或者至少在学校学习英语,如果他们不明白的单词查一下,他们就能理解游戏的机制。 后来我才知道,手拿字典玩游戏可不是什么常态。 我看到即使是用英语交流没有问题的人通常也会避免用非母语玩游戏,因为这似乎是额外的工作。 当人们只是想放松时,他们通常不喜欢感觉自己在工作或学习。 此外,我们不应该忘记游戏作为一种爱好是多么受欢迎。 如今,各个年龄段和背景的人每天都在玩游戏。 考虑到游戏社区的多样性,我们不能指望大多数游戏玩家会说英语,甚至愿意花精力用他们既不懂母语又不懂的语言玩游戏。

最好的游戏本地化服务

以具有成本效益的方式接触新的受众

在最基本的层面上,对您的游戏进行本地化可以让您接触到新的受众,否则他们将永远不会玩您的游戏。 视频游戏本地化对于针对年长和年轻观众的游戏尤为重要,因为他们精通英语的可能性相对较低。 例如,如果您是一家为幼儿和学龄前儿童制作教育游戏的游戏工作室,则视频游戏翻译是一项要求,而不是一种选择。 同样,如果有其他可用选项,一位 70 岁的祖母可能不会下载您的英语填字游戏应用程序。

Do You Need
Translation Services?
Get your document translated by a professional translator for just within 12 hour delivery.


将您的新游戏本地化为您以前从未使用过的语言发布游戏是获得新客户的好方法。 首先,在向新玩家推广您的游戏时,视频游戏本地化比大规模营销工作更具成本效益。 假设您在主要社交媒体平台上投放游戏广告。 我什至不打算谈论电视广告或广告牌,因为这些类型的广告形式覆盖范围更广,而且通常最终也会针对不相关的人群。 虽然在线广告定位确实变得异常精确,但仍有很长的路要走。 对于您定位的每个正确的消费者,都会向其他数十人展示您的广告,而且成本会增加。 我们有时会看到我们已经购买的东西或我们甚至不会考虑购买的产品的广告。

另一方面,视频游戏本地化是一个一劳永逸的过程,而且经常性成本并不多。 特别是如果您的视频游戏翻译是针对一种未被广泛使用的语言,那么您的竞争对手就会更少。 此外,由于目标受众无法访问许多本地化为母语的游戏,因此当他们遇到一款真正翻译且翻译得很好的游戏时,他们更有可能将其推荐给朋友。 有许多我喜欢但无法推荐的未翻译视频游戏。 毕竟,当我和一个不会说英语的人交谈时,我不能推荐他们不会理解的游戏,不是吗? 简而言之,口碑营销既免费又高效。 你不想错过它!

获得忠诚和长期的客户

说到使用不那么广泛的语言,无法访问许多用他们的语言翻译得很好的游戏的人可能是最容易向其推广游戏的受众之一。 虽然游戏本地化在今天更为普遍,但在我小时候却并非如此。 结果,几乎每一款被翻译成土耳其语的游戏最终都非常受欢迎,即使与同类游戏相比它们没有提供任何其他好处。 这种现象的最好例子之一是一款名为 Metin2 的游戏的流行。 Metin2 是一款 MMORPG(大型多人在线角色扮演游戏),由韩国游戏工作室于 2004 年发行。 我上中学的时候,几乎所有玩游戏的人都在玩。 如果您是 MMORPG 的忠实粉丝并且从未听说过这款游戏,我不会感到很惊讶。 它如此受欢迎的主要原因是它是为数不多的本地化为土耳其语的电脑游戏之一。 它与其他 MMORPG 一样,随着类似游戏开始本地化为土耳其语,它在土耳其的受欢迎程度有所下降。 然而,信不信由你,2022 年仍有人在玩这款游戏。 如果这不是客户忠诚度的一个很好的例子,我不知道什么才是。

游戏本地化不仅可以帮助您处理正在本地化的游戏。 当您的一款游戏由于某种原因变得流行时,喜欢您的一款游戏的人可能会想要尝试您的其他游戏。 例如,如果您只有预算来本地化一款游戏而没有本地化其他游戏,那么继续本地化您认为更有可能更受欢迎的游戏可能是个好主意。 如果您的计算是正确的并且您的游戏最终获得成功,那么您将获得忠实的客户群。 您的一些新客户会想尝试您的其他游戏,并且更有可能耐心等待,直到您有更多预算用于视频游戏本地化服务。

从“最初的炒作”中获益

在游戏行业工作的人都知道,对于一款游戏的成功,“最初的炒作”是多么重要。 在游戏环境中,最初的炒作意味着观众非常兴奋并渴望玩一款刚刚推出的游戏。 在当今的游戏行业中,在游戏发布前和发布后立即进行大量营销对其成功至关重要。 如果您在这段时间内努力工作并设法让一定数量的游戏玩家对您即将推出的游戏感到非常兴奋,那么它将对您的游戏的受欢迎程度产生连锁反应。 他们会在社交媒体平台上谈论你的游戏,预购你的游戏,推荐给他们的朋友,让你的粉丝数量成倍增加。

从最初的炒作中获益对于网络游戏开发商来说尤为重要,因为面对现实吧,很多人都不想玩不受欢迎的网络游戏。 如果你曾经玩过一款旧的网络游戏,你就会知道其中的原因。 首先,当在线玩家不多时,进入游戏需要很长时间,人们通常不想等待太久。 就个人而言,不幸的是,作为一个有成年朋友的成年人意味着我很少有时间玩游戏,最重要的是,安排他们和朋友一起玩是一场后勤噩梦。 如果我们在计划好几天后决定玩一个小时的游戏,我们就不会等待游戏把我们放在一个小组中超过几分钟。 在当今快节奏和忙碌的世界中,我认为没有多少人能够或愿意为一款只需 20 分钟即可玩完的游戏等待 5 分钟。

结果,当网络游戏的观众数量下降到某个阈值以下时,游戏就会进入死亡螺旋。 玩家数量开始减少,几乎找不到游戏。 玩家数量的减少带来了另一组问题。 例如,不太受欢迎的游戏往往有更多的错误,因为没有足够多的玩家遇到和报告问题。 当在线玩家较少时,游戏很难将您与具有相似经验和专业水平的玩家相匹配。 他们甚至可以将完全初学者与拥有超过 1000 小时游戏时间的经验丰富的玩家配对。 另外,如果游戏中有一部分你不太了解,或者你认为自己不擅长游戏,想在网上寻找游戏攻略,那你就不走运了,因为网上的资源不会很多。 最后,当游戏开发者发现他们的游戏不太受欢迎时,他们通常会发布较少的扩展包、更新和错误修复。 他们甚至可能完全停止支持游戏或关闭服务器。 当更新变少时,即使是你游戏最后剩下的铁杆粉丝也会开始寻找其他游戏,认为你已经放弃了你的游戏。

将您的在线游戏本地化为尽可能多的语言还有另一个我们尚未提及的好处:让玩家处于不同的时区。 According to Arbitron Inc, the peak time for gaming is between 6 pm and 10 pm, and the number of players quickly declines after 10 pm. 当全世界有很多人玩你的游戏时,你的玩家即使在最安静的时间也可以轻松玩游戏,因为这将是世界其他一些地区的游戏高峰时间。

游戏本地化有两种方法:在发布日期之前对游戏进行本地化,或者在发布之后对游戏进行本地化。 如果你想从这个关键时期受益,你需要在发布之前将其本地化,并以多种支持的语言发布游戏。 由于游戏玩家更有可能谈论新游戏,因此最初的炒作对于每款游戏的成功都很重要,我强烈建议您在预算允许的情况下将即将推出的游戏本地化为多种语言。 但是,如果您正在发布在线游戏,您不应忘记最初的成功可以真正决定游戏的成败。 对于在线游戏,分配足够的营销预算非常重要,即使您的预算非常有限。 正如我们所讨论的,本地化您的游戏是一种非常经济高效的方法,可以提高您的游戏的知名度并获得新的受众。

在对游戏进行本地化的过程中,避免常见错误很重要。 And to learn more about this particular subject, check out our blog “7 Mistakes You Should Avoid in Game Localization.”

控制客户的体验

比方说,即使您尚未将即将推出的游戏本地化为多种语言,您还是设法开展了一场非常成功的营销活动,或者非常幸运,现在您的新游戏大获成功。 世界各地的每个游戏玩家都听说过您的游戏并希望亲身体验,即使他们不会说您将游戏本地化的任何语言。 在这种情况下,无论您是否需要,人们都会创建非官方语言包。 你可能会说,“这不是意味着我可以将我的游戏本地化并且我不需要支付任何费用吗?” 那太棒了! " 当你在一个通常需要高预算才能成功的行业工作时,想要尽可能削减成本是可以理解的。 但是,我们需要记住,与游戏本地化服务不同的是,从事此类模组工作的人员并非专业翻译人员,翻译后的质量很可能不尽如人意。 语言模组创作者只是粉丝,他们很可能在游戏本地化方面经验不多,甚至可能不会很好地使用源语言。 不幸的是,当您依赖业余 mod 时,您将游戏本地化而没有很多问题的可能性非常低。

使用语言包玩游戏的人将通过语言包创建者决定使用的语言来体验您的游戏。 当翻译质量低下时,会导致玩家不了解游戏机制,对游戏产生错误印象,产生负面游戏体验。 这种负面印象还会给您的工作室带来长期问题,因为游戏玩家甚至可能不会考虑玩您的其他游戏,认为您发布的游戏令人困惑且未经打磨。

顶级游戏本地化公司

游戏行业的领先国家

虽然本地化您的游戏对于您的游戏的成功非常重要并且是一种可行且具有成本效益的营销策略,但并非所有语言都同样有利可图。 首先,语言种类繁多,但使用者很少,即使他们中的每一个人都决定玩您的游戏,为他们本地化您的游戏仍然不是一个好的财务决定。 在决定将游戏本地化到的语言时,检查特定语言有多少人是个好主意。 其次,游戏并不是所有国家都非常普遍的爱好。 当然,随着时间的推移,越来越多的人开始玩游戏,但这种趋势在一些国家比在其他国家要慢。 在玩游戏更普遍的国家投资可能是一个更好的主意。 幸运的是,在互联网时代,在线访问此类统计数据非常容易。 但是,如果您的营销部门有空闲资源,您也可以决定选择进行自己的研究并进行自己的调查。 这样,您可以确保获得准确的结果并提出与您的情况更相关的问题。 为了大致了解哪些国家和语言可能更适合游戏工作室的投资,让我们看一下有关游戏的一些一般统计数据。

哪些国家的人玩游戏最频繁?

选择要将游戏本地化为的语言时,首先需要考虑的是潜在受众的规模。 我所说的潜在受众是指使用您发布游戏所使用的一种语言并经常玩游戏的人数。 Let’s take a look at this statistic about the share of internet users who play games on any device. The Philippines comes first with an impressive number. 根据 2021 年第三季度进行的一项调查,菲律宾 96.4% 的互联网用户玩游戏。 泰国以96.7%排名第二,印度尼西亚以94.5%排名第三。

令我惊讶的是,日本和比利时排名最低,分别为 71.7% 和 70.5%。 这项调查是了解爱好游戏在特定国家/地区的普遍程度的好工具,但由于国家/地区之间的人口差异很大,因此它并不能说明潜在受众的实际规模。 例如,虽然台湾(93.4%)的排名远高于美国(80.9%),但由于人口差异,美国人玩游戏的人数势必超过台湾玩家。 When we look at the number of players instead, China comes out on top thanks to its population of 1.4 billion. 根据newzoo的排名,中国排名第一,印度第二,美国第三。 考虑到中国有 6.8548 亿游戏玩家,在决定游戏本地化策略的细节时优先考虑繁体中文可能是个好主意,并与拥有本地游戏本地化服务的本地化公司合作。

如果您正在发布在线游戏,并且您在游戏本地化方面的主要目标之一是确保始终有很多在线玩家,那么检查每个国家/地区的人们玩游戏的频率可能也是一个好主意。 According to the report published by Lime Networks, German video game players come out on top with almost 8 gaming hours per week. 美国以每周 7.61 小时位居第二,新加坡以每周 7.44 小时位居第三。 因此,如果您要发布 MMORPG 或 MOBA 等在线游戏,则需要牢记这些国家/地区。

哪些国家/地区在游戏上花费最多?

当然,虽然玩游戏的人很多,但并不是每个人都愿意在游戏上花很多钱。 免费游戏的流行向我们表明,有大量视频游戏玩家不想为游戏支付太多费用。 如果您优先考虑通过视频游戏本地化实现的收入增长,则需要牢记许多事项。 首先,一个国家/地区的 GDP 在决定特定地区的人们愿意为您的游戏支付多少钱方面发挥着重要作用。 例如,法国的游戏玩家可能不会认为为您的游戏支付 20 美元有什么大不了的,而菲律宾的玩家可能会认为这个价格太离谱了,因为 20 美元几乎值得在菲律宾工作两天。菲律宾。 如果你想最大化你的利润,更谨慎的做法是优先将你的游戏本地化为法语而不是菲律宾语。

您还应该记住,由于隐私法松懈和购买力相对较低,盗版游戏在某些国家/地区比其他国家/地区更常见。 在盗版游戏盛行的国家/地区,人们不太可能合法购买您的游戏。 When we take a look at this survey, we can see that game piracy is more common in countries like Serbia, Romania, and Armenia and that it is less common in Scandinavian countries. 因此,如果您需要在将游戏本地化为塞尔维亚语或瑞典语之间做出选择,那么选择瑞典语在经济上更划算。

现在我们已经研究了有助于确定您将从每个国家/地区赚取的收入的不同因素,让我们看看这些因素的综合影响。 The newzoo Global Games Market Report which I have mentioned before, ranks the countries by game revenue as well. 由于居住在中国的人口众多,根据这一指标对国家/地区进行排名时,中国名列第一。 根据 2021 年的报告,从中国玩家那里获得的游戏收入为 49,251 美元。 紧随中国之后的是美国(473.2 亿美元)和日本(217.8 亿美元)。如果您计划优先考虑通过游戏本地化获得的潜在收入增长,您应该考虑本地化的前 5 种语言是中文、日语、韩语、德语和法语。

虽然根据潜在收入增长做出决定似乎是一个简单直接的解决方案,但您最好将游戏本地化到哪些语言取决于您的目标、营销策略和优先事项。 正如我们之前讨论的那样,将您的游戏本地化为不常用的语言可以为您赢得忠实的粉丝,他们更愿意尝试您发布的其他游戏。 当您查看统计数据时,将您的游戏本地化为这些语言似乎是一个糟糕的财务决定。 但是,此类本地化工作可能会对您的长期成功产生积极影响。 例如,如果您决定采取大胆举措,将您的高预算视频游戏本地化为乌兹别克语,乌兹别克斯坦的许多游戏玩家会想尝试您的游戏,只是为了体验专业地本地化为他们的语言的游戏。 或者,如果您要发布在线游戏,您可能会决定优先考虑人们长时间玩视频游戏的国家/地区。 哪种语言最有益取决于您的独特情况。 但是,我相信仔细研究游戏统计数据将帮助您找到最能从中受益的语言。

了解有关游戏本地化的更多信息

正如我之前提到的,这篇文章是游戏本地化系列的第一部分,它非常详细地解释了游戏本地化的来龙去脉。 在第二篇博文中,我们将概述游戏平台和类型,然后我们将讨论常见的游戏本地化问题,克服这些问题的方法,这些问题在不同平台和类型中如何呈现,我们将研究游戏如何本地化过程有效以及选择视频游戏本地化程序时要寻找的内容。

虽然我希望这两篇文章能帮助您开始游戏本地化,但如果有任何我没有涵盖的领域,或者如果您想了解更多关于游戏本地化服务的信息,请随时联系 MotaWord 支持团队。 您可以通过单击 MotaWord 网站右下角的蓝色消息按钮轻松地开始与支持团队聊天。 支持团队全天候 24 小时提供服务,代表将在几分钟内回复您。 因此,继续迈出游戏本地化之旅的第一步,开始收获接触新受众的好处吧!

联系我们的团队,获得免费翻译咨询

联系我们

发表于 2022 年 6 月 9 日

翻译费用计算器

选择源语言
选择目标语言

本文由MotaWord Active 机翻翻译。

我们的校对员目前正在对本文进行校对,以为您提供最佳体验。

Learn more about MotaWord Active.

订阅我们的新闻
很好! 谢谢。
 
`
Click here to change site language.mw logoworld logo