正在寻找翻译
发布于 2021 年 1 月 5 日更新于 202 - 4 年 10 月 1 日

为什么很难与自由译员合作以及如何对此进行管理?

类别: 翻译洞见

我们都熟悉“翻译”一词。 它将以一种语言存在的相同信息传递到另一种或其他语言中。

每天,成千上万的人都在寻找翻译文件的方法。 如果您曾经接受过某人的翻译,那么您可能对该行业和获取翻译的方式有所了解。 如果您不这样做,在寻找翻译服务时,您通常会遇到两种选择;专业人士和自由职业者。

如果您将您的作品提交给经过培训和认证的专业人员来处理您的作品的授权机构,您通常会因为与专业人士一起工作而有更少的顾虑和更高的期望。 然而,与自由职业者合作有点复杂,因为找到合适的好人可能需要付出努力。

在这篇文章中,我们将讨论与自由职业者合作的困难以及如何找到最合适的人选。

为什么很难与自由职业者合作?

作为收入来源,越来越多的人转向自由职业。 因此,对于希望提高投资回报率的公司来说,招聘远程员工是一个巨大的机会。 在自由译者数量激增的翻译行业,情况尤其如此。

但是,这并不意味着它总是很容易找个好翻译. 这是一个耗时的过程,您可能会迷失在细节中。 首先,您需要了解您的需求。 那么你应该开始寻找翻译。 在这个阶段,您需要知道在哪里可以找到翻译。 您需要检查您的选项的资格、专业和投资组合。 有几种不同的平台可以帮助您找到自由职业者。 并非每个选项都适合您的业务,寻找合适人选的问题不一定有包罗万象的解决方案。

找翻译很棘手

在开始寻找译员之前,请记住,最适合您的译员取决于您需要翻译的文本类型。 如果您要翻译包含药品或法律文件的专业内容,“通用翻译”可能不太合适。

你需要
翻译服务吗?
让专业翻译人员翻译您的文档,只需 12 小时即可送达。


有许多平台允许您指定要翻译的文本并筛选出最佳翻译选项。

即使您找到了一位优秀的译员(经过认证,在特定主题上具有专门的经验),也无法确定您将收到的翻译质量。 因此,您需要为质量检查设置适当的流程。

检查翻译质量是必要且耗时的:

翻译质量保证(QA) 在向客户提供本地化和翻译的材料时消除错误或缺陷并避免问题。 对于本地化,QA 主要有两种形式:LQA 和 FQA。 LQA是质量的语言保证,FQA是格式的质量保证。 文本翻译完成后,LQA 会测试语言学以确保正确传达目标语言。 进行了一些语言改进,然后 FQA 审查了语言学和格式。 为确保您翻译的内容正确无误,请在您的翻译预算中为 QA 留出空间。

在进入各个部分之前,负责质量检查的人员可以退后一步,从整体上审视整个项目。 然后是一页一页的回顾。 由于您必须检查整个文档,这是一个非常耗时的过程。 你需要问问自己是否有足够的时间参与这个过程。 因为在大多数情况下,找到专门的翻译公司来处理您的翻译管理流程是更好的选择。 这样,您和您的团队可以节省大量时间来专注于其他目标,这也是一种具有成本效益的方式。 否则,您需要花费大量时间在线寻找所需语言对的兼职翻译人员。

与自由译员合作时如何管理它

确保向译员提出正确的问题以避免错误:

译员习惯于直接与客户合作吗?
在翻译管理和与自由译员合作时,与您之前共事过的译员合作非常重要。 因为你的翻译人员应该了解您的风格和语调,为您提供反映您愿景的文本。

译者是该主题的专家吗? 他们有经验吗?
如果您与翻译专家合作进行软件本地化,但文本与营销相关,会发生什么情况? 结果很可能对您来说不准确。 这意味着您将花费更多的时间在金钱上以获得高质量的翻译。 最好的情况是翻译的术语与词汇表中的术语不匹配。 在这种情况下,翻译版本不会带有您的语调。

译者对源语言有能力吗?
这是根据您的需要选择合适的翻译器时最重要的部分。 因为句子的表达在其他语言中是不同的。 这可能会产生问题,例如减少您的销售数量,甚至更糟……让我们看一个例子来说明这件事的重要性。

在将《使命召唤:现代战争2》游戏从英文翻译成日文的过程中,翻译人员犯了一个重大错误,导致游戏中某些音频线的画外音混乱。

在日版游戏中,我们可以找到一个角色说“杀了他们,他们是俄罗斯人!”。 然而,在游戏的英文/原始版本中,它被写为“记住,没有俄语。”,这意味着你不应该杀死他们。 结果,游戏玩家感到困惑并开始射击错误的目标。 在日本,该游戏的销售数字不如预期。

因此,您应该检查您的译员拥有的证书,并确定他们可以为您提供的质量标准。

译者用目标语言写得好吗?
真的有必要解释为什么这个问题很重要吗? 如果是,首先想一想当您遇到包含大量拼写错误的文本时的感受。 错别字使文本看起来很花哨,并导致读者失去兴趣。 你应该避免在你的文本中出现以下错误:

  • 不同的结束标点符号、大写/小写字符或格式标记具有源文档和目标文档。
  • 译文中有双空格、标点符号前的空格、尾随空格等。
  • 不正确的小数分隔符、刻度单位等。
  • 源文本中有缩写,而目标文本中没有(反之亦然)。
  • 相同的源片段有不同的解释,反之亦然;不同的源片段使用相同的翻译。
  • 目标文本比源文本短得多或更长。
  • 存在未翻译的段或未分段的文本。
  • 目标文本中存在左括号但没有必要的右括号、不正确的引号等。
  • 拼写错误。

为什么要选择专业的翻译机构?

与一个工作专业翻译机构将节省您的时间和金钱,并且如果翻译质量不佳,还可以省去寻找另一位自由译者的麻烦。

MotaWord,我们在全球范围内提供超过120种语言的翻译。 使用 MotaWord,您可以获取报价几秒钟内,根据语言在几分钟/几小时内收到翻译。 此外,我们基于 AI 的项目经理 PAM 根据他们从我们的校对员那里获得的反馈显示我们经过培训和认证的翻译人员的质量。 我们将他们的 MotaWord 组合分解为;速度、质量、校对员的校正和专业(技术领域)。因此您不必担心质量,因为它都在后台不断跟踪和管理。

联系我们的团队,获得免费翻译咨询

联系我们

RECEP KITAY

发表于 2021 年 1 月 5 日

翻译费用计算器

选择源语言
选择目标语言

本文由MotaWord Active 机翻翻译。

我们的校对员目前正在对本文进行校对,以为您提供最佳体验。

了解关于MotaWord Active的详情。

订阅我们的新闻
很好! 谢谢。
 
`
Click here to change site language.mw logoworld logo