这是我们最常被问到的问题。 这是从法语“mot à mot”翻译过来的,意为“一字不漏”。 我们简单而巧妙地修改了一下原文“mot”所对应的英文意思,即“word”,来描绘我们的产品,就是翻译服务。
您在网上提交的文件在我们这里是安全的。 MotaWord使用SSL(安全套接字层)证书、专用服务器,最重要的是我们的翻译团队全体都需要签署严格的保密协议。
我们聘请专业的翻译人员在我们平台上工作,所支持的语言列表每天都在增加。 作为全球运营商,在系统中显示语言配对之前,我们已确保拥有足够多的高素质翻译(德语到泰语,谁能办到?)。 目前,我们有超过 28,000 名翻译人员以 120 种语言提供服务。 查看完整列表支持的语言,请单击此处.
您可以使用任何主流信用卡来支付我们的翻译服务费用。 我们正在努力整合PayPal和Dwolla付款选项中。 我们在每月月底收取企业账户持有人的服务费用。
目前我们没有,但在未来会朝这个方向发展,因为该问题已被频繁问及。
请发送电子邮件至 info@motaword.com。
因为您的翻译文案是实时完成的,您可以随时查看和提供反馈,并确保它们是正确的。 但如果您需要进一步的修改,我们保证每1000字的翻译都将有1天的时间供您审查。 超过此时间,翻译将被视为已获批准,我们的翻译人员将获得工作报酬。
您可以随时通过电子邮件联系我们取消订单。 请注意,从您的发出取消要求开始,直至取消生效之时,翻译所完成的部分,您需要负责其款项。
如果您是公司账户持有人,则将根据您的使用统计数据以优惠的价格订购特定语言的服务。
移民局的学术评估包括评估外国学历以确定他们在美国的同等学历。 该流程可确保根据美国标准准确认可您的国际学术成就,这对于移民申请、就业、教育或居留目的至关重要。
通常,您需要提供官方原始证书、文凭或学位的高质量 PDF 扫描件以及成绩单/成绩单(课程和成绩)。 如果适用,您还应提供姓名变更证明。 此外,如果这些文件还没有英文版本,则需要经过认证的英文翻译。
您的外语文凭和成绩单必须翻译成英文才能用于评估并作为评估文件的一部分提交。 认证翻译可确保文件符合美国公民及移民局标准,并帮助移民官员准确理解和验证您的学历证书。
对于移民局的申请,翻译应由提供认证翻译的专业翻译人员或翻译机构进行。 译员必须精通源语言和目标语言,并且翻译应包括准确性和完整性认证。 您可以在此处阅读有关MotaWord评估服务的更多信息。
学术评估过程的持续时间可能会有所不同,具体取决于证书的复杂程度和文件数量。 但是,某些服务(例如MotaWord)的周转时间很短,例如在12小时内交付经过认证的翻译。 评估本身最多可能需要 72 小时,但如果您下紧急订单,我们可以在当天送达。
如果您的学位或学术证书没有直接的美国同等学历,评估服务将确定最接近的美国同等学历或提供准确反映您的教育水平的描述性标题。 可以包括解释性说明,以提供有关外国学位的更多背景信息,以帮助美国当局了解其重要性。
MotaWord 与 NACES 或 AICE 无关。 但是,我们提供的评估服务符合美国联邦政府对移民和联邦就业的要求。 雇主和大学等私人组织以及州政府可能要求NACES或AICE成员进行评估。 MotaWord的评估是使用国际教育标准委员会(IESC)进行的,该委员会符合AACRAO EDGE标准。